"نصوصا" - Translation from Arabic to Spanish

    • textos
        
    • auténticas
        
    • contiene disposiciones
        
    • contienen disposiciones
        
    • disposiciones de
        
    • disposiciones que
        
    • figuran disposiciones
        
    Internet en el Sur es una biblioteca virtual que incluye muchos textos científicos y jurídicos, así como numerosos programas informáticos gratuitos. UN وشبكة الإنترنت في الجنوب عبارة عن مكتبة إلكترونية حقيقية تتضمن نصوصا علمية وقانونية وافرة وكثيرا من البرمجيات المجانية.
    Esto dificulta más la labor del Consejo puesto que se trata de aprobar textos que tienen consecuencias presupuestarias desconocidas para el futuro. UN وهو ما يزيد مهمة المجلس صعوبة، نظرا لاعتماده نصوصا تترتب عليها في المستقبل آثار غير معروفة في الميزانية.
    Como parte de su base material de estudio, el Centro utiliza textos que incluyen capítulos específicos sobre las mencionadas convenciones. UN ويستخدم المركز كجزء من مقرراته الدراسية اﻷساسية نصوصا تتضمن فصولا خاصة عن الاتفاقيات المذكورة.
    La CDI debe centrar sus esfuerzos en la parte II en vez de fracasar por entero o elaborar textos inferiores. UN فينبغي أن تنكب اللجنة على الباب الثاني حتى لا تفشل في جميع أعمالها أو تصدر نصوصا على قدر أقل من اﻹحكام.
    Se prepararán y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible copias certificadas de la Convención, cuyas versiones en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso serán igualmente auténticas. UN وسيتم في أقرب وقت ممكن إعداد نسخ مصدقة طبق الأصل عن الاتفاقية التي تشكل جميع نصوصها باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية نصوصا رسمية، وإرسالها إلى جميع الدول.
    Por lo que respecta a la segunda parte, aprobó los textos relativos a la agresión y el genocidio. UN أما فيما يتعلق بالباب الثاني، فإنها اعتمدت نصوصا تتعلق بالعدوان واﻹبادة الجماعية.
    Como la Asamblea General aprobó en 1993 textos similares, esos proyectos de resolución han sido una expresión de apoyo al proceso de paz en el Oriente Medio. UN ومنذ اعتماد الجمعية العامة نصوصا مماثلة للمرة اﻷولى في عام ١٩٩٣، ظلت مشاريع القرارات تلك تعبر عن تأييد عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    Colabora en la preparación de textos, que generalmente adoptan la forma de conclusiones acordadas en vez de estar destinados a la adopción de medidas. UN وتساعد في صياغة النصوص، التي عادة ما تكون في شكل استنتاجات متفق عليها، وليس نصوصا تتعلق باتخاذ اجراءات.
    Los Gobiernos yugoslavo y croata han facilitado textos derivados de su Acuerdo sobre la normalización de las relaciones. UN وقدمت الحكومتان اليوغوسلافية والكرواتية نصوصا مستمدة من اتفاقهما الثنائي بشأن التطبيع.
    El Ministerio de Educación ha incorporado en los programas escolares textos destinados a sensibilizar a los niños y a los adolescentes al peligro de las drogas. UN وقد أدخلت وزارة التربية في المقررات الدراسية نصوصا تهدف إلى توعية اﻷطفال والمراهقين بمخاطر المخدرات.
    La Comisión Mundial de la OMS sobre la Salud de la Mujer recopiló textos internacionales sobre la violencia en el hogar. UN وجمعت اللجنة العالمية المعنية بصحة المرأة التابعة لمنظمة الصحة العالمية نصوصا دولية بشأن العنف المنزلي.
    Se espera que en el registro se incluyan los textos de la legislación de aplicación pertinente a los tratados de que el Gobierno de Jamaica es parte. UN وكان متوقعا أن يشمل السجل نصوصا للتشريعات التنفيذية لكل معاهدة انضمت إليها حكومتها.
    Al finalizar la cuarta reunión, los copresidentes de cada grupo de trabajo habían presentado textos revisados " simplificados " . UN وبنهاية الدورة الرابعة، أصدر الرؤساء المشاركون لكل من الأفرقة العاملة نصوصا مبسَّـطة منقحة للرؤساء المشاركين.
    La Unión Interparlamentaria también ha adoptado textos sobre este asunto. UN واعتمد الاتحاد البرلماني الدولي هو الآخر نصوصا ذات صلة بالموضوع.
    El Estado adoptó varios textos jurídicos destinados a prevenir la proliferación del SIDA. UN ولقد اعتمدت الحكومة نصوصا قانونية عديدة لمنع انتشار هذا المرض.
    Las resoluciones sobre la financiación de las operaciones de mantenimiento de la paz deben ser textos neutrales y de procedimiento. UN فالقرارات المتعلقة بتمويل عمليات حفظ السلام يجب أن تكون نصوصا محايدة وإجرائية.
    :: Se editaron dos números de Xopan Cuicatl, con textos de alumnos y maestros de escuelas del municipio, en náhuatl y español. UN :: تم إصدار عددين لنشرة أغنية الربيع، يتضمنان نصوصا لتلاميذ ومعلمين من مدارس البلدية بلغة ناهواتل واللغة الإسبانية.
    Este proyecto de ley incorpora textos que agravan las penas impuestas al acusado en caso de que la víctima del delito sea un menor, pudiendo aplicarse incluso la pena máxima en estos casos. UN وقد تضمن هذا المشروع نصوصا تشدد العقوبة على المتهم إذا كان الضحية طفلا ، إذ قد تصل العقوبة إلى حد الإعدام.
    Se prepararán y se transmitirán a todos los Estados lo antes posible copias certificadas de la Convención, cuyas versiones en árabe, chino, español, francés, inglés y ruso serán igualmente auténticas. UN وسيتم في أقرب وقت ممكن إعداد نسخ مصدقة طبق الأصل عن الاتفاقية التي تشكل جميع نصوصها باللغات الإسبانية والإنكليزية والروسية والصينية والعربية والفرنسية نصوصا رسمية، وإرسالها إلى جميع الدول.
    El Tratado también contiene disposiciones para evitar el vertimiento de desechos en los territorios de las Partes y en las zonas del océano comprendidas dentro de la zona de aplicación. UN وتتضمن المعاهدة أيضا نصوصا تمنع اﻹغراق على أراضي الدول اﻷطراف وفي مناطق المحيطات داخل منطقة التطبيق.
    En la parte A del proyecto de tratado hay cierto número de disposiciones especiales encaminadas a promover las relaciones amistosas y a establecer medidas de fomento de la confianza, mientras que las partes B a E contienen disposiciones sobre amistad y cooperación apropiadas para el caso de dos Estados vecinos que establecen relaciones por primera vez. UN ويشتمل الجزء ألف من مشروع المعاهدة على عدد من اﻷحكام الخاصة الرامية الى تشجيع العلاقات الودية واتخاذ تدابير لبناء الثقة، في حين تضمنت اﻷجزاء من باء الى هاء نصوصا تتعلق بالصداقة والتعاون على أساس حسن الجوار بما يلائم التعامل بين دولتين متجاورتين تقيمان علاقات بينهما ﻷول مرة.
    También hay disposiciones de consultas y examen, enmiendas y retiro, así como otras en virtud de las cuales los límites de la zona se puedan extender a medida que otros países ingresen en el Foro y se hagan partes en el Tratado. UN كما أن هناك نصوصا بشأن الاستعراض والتعديل والانسحاب، وبشأن توسيع حدود المنطقة كلما انضمت بلدان أخرى إلى المحفل وأصبحت أطرافا في المعاهدة.
    En lo que atañe al uso de la fuerza, compartimos la opinión de que la Carta de las Naciones Unidas contiene disposiciones que constituyen una buena base para regularlo. UN وفي ما يتعلق باستخدام القوة، فنحن نتشاطر الرأي القائل إن ميثاق الأمم المتحدة يتضمن نصوصا تشكل أساسا قويا لتنظيمه.
    En el mismo Pacto no figuran disposiciones acerca de los efectos horizontales. Pero no impiden que los Estados Partes puedan reconocerlos, cuando proceda, dentro de sus propios ordenamientos jurídicos. UN فالعهد نفسه لا يتضمن نصوصا تتعلق باﻵثار اﻷفقية، ولكنه لا يضع أي عقبات تمنع الدول اﻷطراف من الاعتراف بتلك اﻵثار، عند الاقتضاء، في إطار نظمها القانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more