"نصيبها من التجارة" - Translation from Arabic to Spanish

    • su participación en el comercio
        
    • pues su participación en éste se había
        
    Sólo un puñado de países en desarrollo ha logrado mejorar su acceso a los mercados y su participación en el comercio. UN ولا توجد سوى حفنة من البلدان النامية التي شعرت بتحسينات في وصولها إلى الأسواق وفي نصيبها من التجارة.
    En el informe se trató de exponer, en una perspectiva adecuada, las razones a que se debían los malos resultados económicos de África y la disminución de su participación en el comercio mundial. UN وحاول التقرير المذكور تقديم عرض موضوعي لأسباب ضعف الأداء الاقتصادي لأفريقيا وتضاؤل نصيبها من التجارة العالمية.
    su participación en el comercio y la inversión mundiales ha disminuido. UN كما تضاءل نصيبها من التجارة والاستثمارات العالمية.
    Esos países se han visto afectados por el deterioro de la relación de intercambio, la gran inestabilidad de los precios mundiales y la disminución de su participación en el comercio mundial. UN وعانت هذه البلدان من تفاقم معدلات التبادل التجاري ومن الأسعار العالمية عالية التقلب وهبوط نصيبها من التجارة العالمية.
    21. Deberían tenerse en cuenta las necesidades especiales de los PMA, en particular habida cuenta de su marginación en el comercio mundial, pues su participación en éste se había reducido de un 3% en el decenio de 1960 a 0,4 % en la actualidad. UN 21 - وينبغي التصدي بصورة كافية للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا سيما بالنظر إلى تهميش دورها في التجارة العالمية، وانخفاض نصيبها من التجارة العالمية من 3 في المائة في الستينات إلى 0.4 في المائة في الوقت الحاضر.
    Al mismo tiempo, en el reciente Foro Económico del Fondo Monetario Internacional se dijo que en el decenio comprendido entre 1985 y 1995 los países en desarrollo aumentaron su participación en el comercio mundial del 23% al 29%. UN وفي الوقت ذاته قيل في اجتماع المحفل الاقتصادي اﻷخير لصندوق النقد الدولي، إنه على مدى العقد ١٩٨٥ الى ١٩٩٥، زادت البلدان النامية نصيبها من التجارة العالمية من ٢٣ في المائة الى ٢٩ في المائة.
    Las exportaciones de los países menos adelantados han aumentado mucho más lentamente que el comercio mundial a lo largo de los dos últimos decenios, lo que tuvo como resultado una disminución continua de su participación en el comercio mundial. UN والصادرات من أقل البلدان نموا تتقدم ببطء شديد عن التجارة العالمية على مدى العقدين الماضيين مما أفضى إلى استمرار هبوط نصيبها من التجارة العالمية.
    Es preciso que las organizaciones multilaterales, especialmente las Naciones Unidas, les presten apoyo en sus esfuerzos para aumentar su participación en el comercio mundial. UN ومن اﻷمور الحيوية أن تدعمها المنظمات المتعددة اﻷطراف، ولا سيما اﻷمم المتحدة، في جهودها لزيادة نصيبها من التجارة العالمية.
    Esos países, así como otros países en desarrollo, tienen también interés en ampliar su participación en el comercio y las inversiones mundiales, y atraer la inversión local y extranjera. UN وهي حريصة، شأنها في ذلك شأن البلدان النامية اﻷخرى، على توسيع نطاق نصيبها من التجارة والاستثمار العالميين، واجتذاب الاستثمارات المحلية واﻷجنبية.
    Los países menos adelantados están cada vez más marginados y registran una disminución constante de su participación en el comercio mundial. UN 79- وأشار إلى أن أقل البلدان نموا يزداد تهميشها مع انخفاض مستمر في نصيبها من التجارة العالمية.
    40. Los países menos adelantados han sufrido de manera especialmente aguda la desaceleración económica mundial; su participación en el comercio mundial fue de apenas alcanzó el 1,12% en 2011, a pesar de los precios más elevados de los productos básicos. UN 40 - وأضافت أن أقل البلدان نمواً قد تضررت بشدة بشكل خاص بسبب الانتكاس العالمي؛ فكان نصيبها من التجارة العالمية 1.12 في المائة فقط في عام 2011، على الرغم من ارتفاع أسعار السلع الأساسية.
    También año tras año se aprueba por consenso la necesidad de lograr un entorno económico y financiero internacional y una atmósfera propicia a la inversión que sean favorables y positivos para los países en desarrollo y que, por tanto, faciliten un aumento de su participación en el comercio y las finanzas mundiales, lo cual es absolutamente necesario para el crecimiento de la economía mundial, incluida la creación de empleo productivo. UN كما أقر أيضا بتوافق اﻵراء، سنة بعد أخرى، بالحاجة إلى تهيئة بيئة اقتصادية ومالية دولية ومناخ للاستثمار إيجابيين ومؤاتيين بالنسبة للبلدان النامية، مما ييسر زيادة نصيبها من التجارة والتمويل على المستوى الدولي، وهو تطور ضروري للنمو الاقتصادي العالمي، بما في ذلك إيجاد فرص العمل البناء.
    Para avanzar, como se explica en la sección III del presente informe, son necesarios esfuerzos constantes para superar tres grandes obstáculos: primero, los países africanos necesitan aumentar considerablemente su participación en el comercio mundial. UN والطريق إلى الأمام، كما ذُكر في الجزء ثالثا من هذا التقرير، إنما يكمن في الجهود المستمرة للتغلب على القيود الرئيسية الثلاثة. وأولها أن البلدان الأفريقية تحتاج إلى زيادة نصيبها من التجارة العالمية بشكل ملموس.
    En ese contexto, permítaseme formular un llamamiento para que se establezca una verdadera sinergia entre los organismos de desarrollo y otras instituciones de las Naciones Unidas, incluidas las instituciones de Bretton Woods, a fin de velar por que los países en desarrollo desarrollen su capacidad de aumentar su participación en el comercio mundial como camino necesario hacia la prosperidad. UN وفي هذا السياق، دعوني أوجه نداء من أجل التعاضد الهادف بين الوكالات الإنمائية والمؤسسات الأخرى التابعة للأمم المتحدة، بما فيها مؤسسات بريتون وودز، من أجل ضمان تطوير البلدان النامية قدرتها على زيادة نصيبها من التجارة الدولية كطريق ضروري نحو الازدهار.
    Sin embargo, difícilmente podrá África integrarse en el proceso mundial de liberalización si recibe tan sólo el 1% de las corrientes de capital extranjero y su participación en el comercio mundial disminuye constantemente. UN ولكن لا تستطيع أفريقيا بالكاد أن تصبح جزءا من عملية التحرر العالمية في الوقت الذي تحصل فيه بشق النفس على ما لا يزيد على واحد في المائة من تدفقات رأس المال الأجنبي ويتضاءل نصيبها من التجارة العالمية بصورة مستمرة.
    Con el 11% de la población mundial y las mayores reservas naturales del mundo, África aporta sólo 1% al producto interno bruto (PIB) mundial y su participación en el comercio internacional es de apenas el 2%. UN ورغم أن أفريقيا فيها 11 في المائة من سكان العالم وأكبر احتياطيات طبيعية في العالم، فإنها لا تسهم إلا بنسبة 1 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي في العالم، ولا يكاد يصل نصيبها من التجارة العالمية إلى 2 في المائة.
    Además, según el párrafo 95 del Consenso de São Paulo, la UNCTAD debería ayudar a las economías en desarrollo y en transición a elaborar sus políticas nacionales comerciales y relacionadas con el comercio, con objeto de maximizar su participación en el comercio mundial. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للأونكتاد، عملاً بما تنص عليه الفقرة 95 من توافق آراء ساو باولو، أن يدعم الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في تصميم سياساتها المتصلة بالتجارة وسياساتها التجارية الوطنية من أجل زيادة نصيبها من التجارة العالمية إلى أقصى حد.
    Mientras algunos países se han beneficiado de dichos cambios, muchos países en desarrollo, especialmente los países menos adelantados, que en su mayoría se encuentran en África, están viéndose marginados paulatinamente, como pone de manifiesto la marcada disminución de su participación en el comercio mundial, la proporción insignificante de las corrientes privadas de capital globales que reciben y el empeoramiento de su situación socioeconómica. UN وفي الوقت الذي استفادت فيه بعض البلدان من هذه التغيرات، فإن كثيرا من البلدان النامية ولا سيما أقل البلدان نموا، التي يقع أغلبها في افريقيا، هُمﱢشت بصورة تدريجية؛ وينعكس هذا في الانخفاض الحاد في نصيبها من التجارة العالمية، وحصتها التي لا تذكر من التدفقات العالمية من رأس المال الخاص، وتدهور حالتها الاجتماعية الاقتصادية.
    21. Deberían tenerse en cuenta las necesidades especiales de los PMA, en particular habida cuenta de su marginación en el comercio mundial, pues su participación en éste se había reducido de un 3% en el decenio de 1960 a 0,4 % en la actualidad. UN 21- وينبغي التصدي بصورة كافية للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا سيما بالنظر إلى تهميش دورها في التجارة العالمية، وانخفاض نصيبها من التجارة العالمية من 3 في المائة في الستينات إلى 0.4 في المائة في الوقت الحاضر.
    Deberían tenerse en cuenta las necesidades especiales de los PMA, en particular habida cuenta de su marginación en el comercio mundial, pues su participación en éste se había reducido de un 3% en el decenio de 1960 a 0,4 % en la actualidad. UN 46 - وينبغي التصدي بصورة كافية للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً، ولا سيما بالنظر إلى تهميش دورها في التجارة العالمية، وانخفاض نصيبها من التجارة العالمية من 3 في المائة في الستينات إلى 0.4 في المائة في الوقت الحاضر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more