La participación de África en el comercio mundial decayó del 5% en 1980 al 2,1% en 1995. | UN | وقد انخفض نصيب أفريقيا من التجارة العالمية من ٥ في المائة في عام ٠٨٩١ إلى ١,٢ في المائة في عام ٥٩٩١. |
La participación de África en el comercio internacional era sólo del 2%, y el continente recibía el 2% de las inversiones extranjeras. | UN | وكان نصيب أفريقيا من التجارة الدولية ٢ في المائة فقط، وتلقت القارة ٢ في المائة من الاستثمار اﻷجنبي. |
De hecho, se ha reducido la tasa de participación de África en las exportaciones mundiales y actualmente es alrededor de una tercera parte de lo que era en 1980. | UN | بل وانخفض نصيب أفريقيا من الصادرات العالمية، فأصبح لا يزيد الآن على ثلث ما كان عليه في الثمانينات. |
8. parte correspondiente a África en las exportaciones e importaciones mundiales, | UN | 8 - نصيب أفريقيا من الصـادرات والـواردات العالميــة، 1980-1999 |
La parte correspondiente a África del total de actividades de cooperación técnica de la UNCTAD fue del 18,9%, en comparación con el 15,7% en 2008. | UN | وكان نصيب أفريقيا من مجموع إنفاق الأونكتاد على التعاون التقني 18.9 في المائة مقارنة بنسبة 15.7 في المائة في عام 2008. |
Ello representó un incremento de la proporción correspondiente a África en el total de la AOD que reciben los países en desarrollo, de un 31% en 2000 a un 37% en 2009. | UN | وتمثل هذه الزيادة ارتفاعاً في نصيب أفريقيا من إجمالي المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى البلدان النامية من 31 في المائة في عام 2000 إلى 37 في المائة في عام 2009. |
En los últimos años, la participación de África en el comercio mundial ha disminuido a un ritmo constante y ahora es de menos del 2%. | UN | نصيب أفريقيا من التجارة العالمية انخفض باطراد في السنوات الأخيرة وقد وصل الآن إلى أقل من 2 في المائة. |
Sin embargo, la participación de África en el comercio mundial sigue siendo insignificante. | UN | بيد أن، لا يزال نصيب أفريقيا من التجارة العالمية ضئيلا. |
La participación de África en los mercados mundiales viene disminuyendo desde 1980 y actualmente representa un 2,4% del comercio mundial de mercancías. | UN | وقد انخفض نصيب أفريقيا من اﻷسواق العالمية انخفاضا مطردا منذ عام ١٩٨٠ وأصبح يمثل اﻵن ٢,٤ في المائة من تجارة البضائع العالمية. |
Se destacó que la próxima serie de negociaciones comerciales multilaterales brindaría a los países africanos la oportunidad de tratar de revertir la disminución constante de la participación de África en el comercio mundial. | UN | وتم التأكيد على أن المجموعة المقبلة من المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف ستوفر للبلدان اﻷفريقية فرصة لمحاولة قلب اتجاه الهبوط المستمر في نصيب أفريقيا من التجارة العالمية. |
Pese a todo, sigue habiendo considerables posibilidades de aumentar la participación de África en el comercio mundial, mediante una mayor reducción de los obstáculos, incluidas las medidas arancelarias y no arancelarias. | UN | غير أن هناك مجالاً واسعاً لزيادة نصيب أفريقيا من التجارة العالمية عن طريق زيادة تخفيض الحواجز، بما فيها التعريفات الجمركية والتدابير غير الجمركية. |
Pese a todo, sigue habiendo considerables posibilidades de aumentar la participación de África en el comercio mundial, mediante una mayor reducción de los obstáculos, incluidas las medidas arancelarias y no arancelarias. | UN | غير أن هناك مجالاًً واسعاً لزيادة نصيب أفريقيا من التجارة العالمية عن طريق زيادة تخفيض الحواجز، بما فيها التعريفات الجمركية والتدابير غير الجمركية. |
Pese a todo, sigue habiendo considerables posibilidades de aumentar la participación de África en el comercio mundial, mediante una mayor reducción de los obstáculos, incluidas las medidas arancelarias y no arancelarias. | UN | غير أن هناك مجالاً واسعاً لزيادة نصيب أفريقيا من التجارة العالمية عن طريق زيادة تخفيض الحواجز، بما فيها التعريفات الجمركية والتدابير غير الجمركية. |
Es particularmente alentador que la participación de África en las actividades de cooperación técnica haya aumentado considerablemente en 2003 y el orador espera que ambas cifras se sigan incrementando en los próximos años. | UN | ومما يبعث على السرور على وجه الخصوص ازدياد نصيب أفريقيا من هذه الأنشطة جدا في عام 2003، وأعرب عن الأمل في أن يتواصل ارتفاع هذين الرقمين في السنوات المقبلة. |
Si la participación de África en el comercio mundial aumentase un uno por ciento, se cuadruplicarían o quintuplicarían los ingresos anuales que actualmente recibe el continente en concepto de ayuda. | UN | وزيادة نصيب أفريقيا من التجارة العالمية بمقدار 1 في المائة من شأنها أن تحقق زيادة في الدخل بمقدار أربع أو خمس مرات كل عام عما تتلقى القارة حاليا من معونة. |
A fin de ayudar a aumentar la participación de África en el sistema de adquisiciones de las Naciones Unidas, el CCI organizó reuniones en toda África. | UN | ولأجل المساعدة على زيادة نصيب أفريقيا من مشتريات منظومة الأمم المتحدة، نظم مركز التجارة الدولية اجتماعات في جميع أنحاء أفريقيا. |
La CEPA llevó a cabo varias actividades de fomento de la capacidad dirigidas a aumentar la participación de África en el comercio internacional. | UN | 467 - واضطلعت اللجنة بعدة أنشطة لبناء القدرات تهدف إلى زيادة نصيب أفريقيا من التجارة الدولية. |
La participación de África en el comercio mundial alcanza sólo al 3% y el comercio intrarregional es también bajo, pues representa sólo el 12% del comercio total. | UN | ويبلغ نصيب أفريقيا من التجارة العالمية 3 في المائة فقط أما التجارة فيما بين البلدان الأفريقية فهي تنخفض إلى نسبة 12 في المائة فقط من التجارة الكلية. |
Sin embargo, como promedio, la parte correspondiente a África en las corrientes mundiales de IED sigue siendo reducida, ya que sólo representa el 3%. | UN | بيد أن متوسط نصيب أفريقيا من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر على الصعيد العالمي لا يزال صغيرا، إذ لم يتجاوز 3 في المائة فقط. |
37. Los gastos en proyectos nacionales en África (que ascendieron a un total de 7,6 millones de dólares) aumentaron; la parte correspondiente a África del total de actividades de cooperación técnica de la UNCTAD fue del 19,3%, en comparación con el 18,9% registrado en 2009. | UN | 37- وزادت المشاريع القطرية في أفريقيا (وتمثل ما مجموعه 7.6 مليون دولار)؛ وكان نصيب أفريقيا من مجموع تنفيذ أنشطة التعاون التقني للأونكتاد 19.3 في المائة، مقابل 18.9 في المائـة في عام 2009. |
La proporción correspondiente a África en la IED dirigida hacia los países en desarrollo siguió reduciéndose y las entradas de este tipo de inversión siguen concentrándose en África en sectores relacionados con los recursos, principalmente el petróleo y el gas. | UN | واستمر نصيب أفريقيا من الاستثمار الأجنبي بالنسبة إلى البلدان النامية في الانخفاض، وما زالت تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أفريقيا تتركز، بالدرجة الأولى، في الصناعات المتعلقة بالموارد، ولا سيما النفط والغاز. |
14. Para impedir que siguiera disminuyendo la parte de África en el comercio mundial, el continente necesitaba superar los obstáculos a su conectividad con la economía mundial y el sistema de comercio internacional, como los altos costos de transporte y tránsito y la insuficiencia de sus infraestructuras y redes, particularmente en los países sin litoral. | UN | 14- وأوضح أن الحد من تناقص نصيب أفريقيا من التجارة العالمية يتطلب تجاوز العوائق التي تحول دون ارتباطها بالاقتصاد العالمي وبالنظام التجاري الدولي، مثل ارتفاع تكاليف النقل والمرور العابر، فضلاً عن المشاكل المتصلة بضعف الهياكل الأساسية والنظم الشبكية، ولا سيما في البلدان غير الساحلية. |