"نصيب البلدان النامية في" - Translation from Arabic to Spanish

    • participación de los países en desarrollo en
        
    La participación de los países en desarrollo en el comercio mundial aumentó del 24% en 1990 al 33% en 2004. UN وارتفع نصيب البلدان النامية في التجارة العالمية من 24 في المائة في عام 1990 إلى 33 في المائة في عام 2004.
    En términos generales, la participación de los países en desarrollo en el comercio mundial aumentó del 29% en 1996 al 34% en 2006. UN وبوجه عام، زاد نصيب البلدان النامية في التجارة العالمية من 29 في المائة عام 1996 إلى 34 في المائة عام 2006.
    participación de los países en desarrollo en las exportaciones mundiales de servicios por sector, 2000 y 2012 UN نصيب البلدان النامية في صادرات الخدمات العالمية حسب القطاع، 2000 و2012
    Ello queda claramente de manifiesto si se considera que, entre 1971 y 1994, la participación de los países en desarrollo en el comercio mundial de bienes y servicios aumentó en un 50%, mientras que la participación de los países en desarrollo de la región de la CESPAP aumentó en más del 100% en el mismo período. UN ويتضح ذلك بجلاء من أن نصيب التجارة العالمية في السلع والخدمات قد زاد بمعامل يبلغ ١,٥ فيما بين عامي ١٩٧١ و ١٩٩٣، في حين زاد نصيب البلدان النامية في منطقة اللجنة بأكثر من الضعف.
    Esto facilitaría los esfuerzos por aumentar la participación de los países en desarrollo en los contratos de compras, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 52/226. UN فذلك سيساعد بدرجة كبيرة في زيادة نصيب البلدان النامية في منح عقود الشراء، وفقا للقرار ٢٥/٦٢٢.
    La primera era el problema clásico de por qué había disminuido la participación de los países en desarrollo en las exportaciones mundiales de productos básicos y en cambio había aumentado la de los países desarrollados. UN أما القضية الأولى فهي المشكلة التقليدية الخاصة بمعرفة أسباب استمرار انخفاض نصيب البلدان النامية في الصادرات السلعية العالمية في حين أن نصيب البلدان المتقدمة قد ظل ينمو.
    En 2005, la participación de los países en desarrollo en el PIB mundial ajustado a paridades de poder adquisitivo fue superior a la de los países desarrollados. UN في عام 2005، تجاوز نصيب البلدان النامية في الناتج المحلي الإجمالي العالمي، محسوباً على أساس تعادل القوة الشرائية، نصيبَ البلدان المتقدمة فيه.
    60. Los Ministros expresaron su preocupación por la insuficiente participación de los países en desarrollo en el proceso de adquisiciones del sistema de las Naciones Unidas. UN 60 - وأعرب الوزراء عن قلقهم لعدم كفاية نصيب البلدان النامية في منظومة الأمم المتحدة من المشتريات.
    Era necesario poner coto a la disminución de la participación de los países en desarrollo en las exportaciones mundiales de productos básicos y fomentar la diversificación en los países en desarrollo en cuanto vía conveniente para el crecimiento sostenible; a este respecto, expresó su agradecimiento por el informe analítico de la secretaría sobre los problemas del acceso a los mercados. UN وهناك حاجة إلى وقف الانخفاض في نصيب البلدان النامية في الصادرات السلعية العالمية، وإلى تشجيع التنويع من جانب البلدان النامية كوسيلة مستصوبة للنمو المستدام، وأعرب في هذا الصدد عن التقدير للتقرير التحليلي الذي أعدته اﻷمانة عن قضايا الوصول إلى اﻷسواق.
    El aumento en la participación de los países en desarrollo en el valor agregado manufacturero (VAM) a escala mundial generó más empleo y prosperidad en las regiones que participaron en el proceso de “internacionalización” de la producción industrial. UN فازدياد نصيب البلدان النامية في القيمة المضافة الصناعية العالمية ولّد قدرا أكبر من العمالة والازدهار في المناطق التي شاركت في عملية " تدويل " الانتاج الصناعي.
    Al mismo tiempo, ha disminuido la participación de los países en desarrollo en el principal segmento de las exportaciones mundiales de productos básicos, es decir los productos agrícolas, entre otras razones, como consecuencia de las políticas de producción, transformación y apoyo a las exportaciones agrícolas de los países desarrollados. UN وفي الوقت نفسه، انخفض نصيب البلدان النامية في الجزء الرئيسي من الصادرات العالمية من السلع الأساسية، أي السلع الأساسية الزراعية، وذلك لجملة أسباب منها سياسات الإنتاج والتجهيز الزراعيين ودعم الصادرات الزراعية التي تنتهجها البلدان المتقدمة.
    La necesidad de contar con un entorno económico y financiero favorable y propicio y un clima positivo para alentar las inversiones como medios para facilitar y promover la participación de los países en desarrollo en el comercio y las finanzas internacionales también se ha visto respaldada año tras año en el consenso de los Estados Miembros. UN وقد صدقت الدول الأعضاء بتوافق الآراء كذلك سنة بعد أخرى على الحاجة إلى وجود بيئة اقتصادية ومالية دولية مرضية ومؤاتية، ومناخ استثماري إيجابي كوسيلة لتيسير وتعزيز نصيب البلدان النامية في التجارة والتمويل الدوليين.
    Las conclusiones del Informe sobre el Comercio y el Desarrollo, 2002 en el sentido de que la mayor participación de los países en desarrollo en el comercio mundial no se había acompañado de un aumento correspondiente de su parte en el valor añadido ponía de relieve la necesidad de diversificación de las economías de esos países. UN والنتائج التي خلُص إليها تقرير التجارة والتنمية لعام 2002 والتي تفيد بأن زيادة نصيب البلدان النامية في التجارة العالمية لم تواكبها زيادة مناظرة في نصيبها من القيمة المضافة تؤكد الحاجة إلى تنويع في اقتصاداتها.
    2. En 2003, la participación de los países en desarrollo en el total de las exportaciones mundiales de servicios fue del 22%, y su participación en las importaciones del 24%. UN 2- وكان نصيب البلدان النامية في مجموع صادرات الخدمات في العالم 22 في المائة في عام 2003، في حين أن نصيبها في الواردات كان 24 في المائة.
    Como consecuencia de la aplicación de esas nuevas políticas y del favorable clima económico internacional, la participación de los países en desarrollo en el comercio mundial ha aumentado considerablemente, pasando del 24,3% en 1990 al 33,5% en 2004. UN ونتيجة لهذه التطورات المختلفة في السياسة العامة وتوفر مناخ اقتصادي دولي مؤات، ارتفع نصيب البلدان النامية في التجارة العالمية ارتفاعاً كبيراً فزاد من 24.3 في المائة في عام 1990 إلى 33.5 في المائة في سنة 2004.
    2. En 2005, la participación de los países en desarrollo en el PIB mundial ajustado a paridades de poder adquisitivo fue por primera vez superior a la de los países desarrollados (véase el gráfico 1). UN 2- في عام 2005، ولأول مرة، تجاوز نصيب البلدان النامية في الناتج المحلي الإجمالي العالمي، محسوباً على أساس تعادل القوة الشرائية، نصيبَ البلدان المتقدمة فيه (انظر الشكل 1)().
    La participación de los países en desarrollo en ese comercio pasó del 21,4% en 2002 al 25,4% en 2008, y sus exportaciones superaron el promedio mundial (21,1% y 17,6%, respectivamente). UN وارتفع نصيب البلدان النامية في هذه التجارة من 21.4 في المائة في عام 2002 إلى 25.4 في المائة في عام 2008، وتجاوزت صادراتها المتوسط العالمي (21.1 في المائة و17.6 في المائة على التوالي).
    Una de esas esferas fue la del comercio electrónico, dado que para el año 2002 la participación de los países en desarrollo en ese mercado sería decisiva para el desarrollo; un segmento de la Cumbre se había dedicado al tema, con un subtema sobre el transporte, particularmente los aspectos relacionados con la eficiencia comercial, conforme lo habían pedido los Estados miembros en la IX UNCTAD. UN وأحد هذه المجالات هو التجارة الالكترونية بالنظر إلى أن نصيب البلدان النامية في هذه السوق سيكون حاسم الأهمية للتنمية بحلول عام 2002؛ وقد كرس جزء من القمة لهذا الموضوع، الذي تضمن بنداً فرعياً بشأن النقل، ولا سيما جوانبه المتعلقة بالكفاءة في التجارة، على النحو الذي طالبت به الدول الأعضاء في الأونكتاد التاسع.
    Una de esas esferas fue la del comercio electrónico, dado que para el año 2002 la participación de los países en desarrollo en ese mercado sería decisiva para el desarrollo; un segmento de la Cumbre se había dedicado al tema, con un subtema sobre el transporte, particularmente los aspectos relacionados con la eficiencia comercial, conforme lo habían pedido los Estados miembros en la IX UNCTAD. UN وأحد هذه المجالات هو التجارة الإلكترونية بالنظر إلى أن نصيب البلدان النامية في هذه السوق سيكون حاسم الأهمية للتنمية بحلول عام 2002؛ وقد كرس جزء من القمة لهذا الموضوع، الذي تضمن بنداً فرعياً بشأن النقل، ولا سيما جوانبه المتعلقة بالكفاءة التجارية، على النحو الذي طالبت به الدول الأعضاء في الأونكتاد التاسع.
    c) Los gobiernos y los proveedores de servicios turísticos deberían trabajar juntos a través de alianzas de los sectores público y privado que pudieran desempeñar una función catalizadora aunando a los participantes del mercado y promoviendo la cooperación entre ellos para incrementar la participación de los países en desarrollo en la cadena de valor del turismo. UN (ج) ويتعين على الحكومات وموردي الخدمات في مجال السياحة العمل سوياً عن طريق إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص يمكنها أن تلعب دوراً محفزاً يتمثل في الجمع بين المشاركين في هذا السوق وتعزيز التعاون فيما بينهم من أجل زيادة نصيب البلدان النامية في سلسلة القيمة السياحية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more