El texto del proyecto de ley se está perfeccionando para tener en cuenta los comentarios aportados. | UN | ويجري العمل على تنقيح نص مشروع القانون مع أخذ التعليقات التي قدمت في الاعتبار. |
22. El Presidente invita a las delegaciones a que formulen observaciones generales sobre el texto del proyecto de ley modelo. | UN | 22- الرئيس: دعا الوفود إلى تقديم تعليقات عامة على نص مشروع القانون النموذجي. |
El texto del proyecto de ley fue aprobado por la Cámara de Diputados en abril de 2007 y está a la espera de su aprobación por el Senado. | UN | وقد اعتمد مجلس النواب نص مشروع القانون في نيسان/أبريل 2007، وهو الآن رهن موافقة مجلس الشيوخ. |
el proyecto de Ley continuará elaborándose para tener en cuenta las observaciones y sugerencias ya presentadas al Gobierno por las partes interesadas y el público en general. | UN | وسيتواصل العمل في صياغة نص مشروع القانون لكي توضع في الاعتبار التعليقات والاقتراحات التي قدمها حتى الآن أصحاب المصلحة والجمهور العام إلى الحكومة. |
El Grupo de Trabajo pidió a la Secretaría que distribuyera el texto del proyecto de la Ley Modelo a los gobiernos y organizaciones interesados para que presentaran sus observaciones al respecto. | UN | وطلب الفريق العامل الى اﻷمانة العامة تعميم نص مشروع القانون النموذجي على الحكومات والمنظمات المعنية للتعليق عليه. |
El Comité observa, no obstante, que el texto de dicho anteproyecto no contempla el mandato y las facultades del mecanismo, establece que su reglamentación corresponderá a la Defensoría y respecto de su autonomía financiera se limita a señalar que " el Ministerio de Economía y Finanzas Públicas dispondrá de los recursos necesarios (...), en el marco de la disponibilidad de recursos " (art. 2). | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن نص مشروع القانون هذا لا يتضمن ولاية هذه الآلية وصلاحياتها، ويعهد بتنظيمها إلى أمانة المظالم، ولا يتصدى إلى استقلالها المالي إلا بالقول إن " وزارة الاقتصاد والمالية ستدبر الموارد اللازمة (...)، في حدود الموارد المتاحة " (المادة 2). |
El Grupo de Tareas había determinado que la disposición del proyecto de ley relativa al fideicomiso de terrenos chamorros era anticonstitucional, a pesar de que el Grupo de Tareas y la Comisión sobre la Libre Determinación habían llegado a un acuerdo al respecto en 1992. | UN | وقد خلصت فرقة العمل إلى أن نص مشروع القانون المتعلق بتخصيص أراض للشاموريين غير دستوري بالرغم من موافقة فرقة العمل واللجنة المعنية بتقرير المصير عليه في عام ٢٩٩١. |
En opinión de la CCDH, el texto del proyecto de ley presenta ciertas carencias que podrían entorpecer el buen funcionamiento del Mecanismo Nacional de Prevención (MNP) previsto en el artículo 17 del Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أن نص مشروع القانون يتضمن بعض الثغرات التي قد تعوّق الأداء السليم للآلية الوقائية الوطنية المنصوص عليها في المادة 17 من البروتوكول الاختياري للاتفاقية. |
Existen ciertas diferencias que han sido objeto de múltiples críticas pero, de forma general, el texto del proyecto de ley es fruto de un estudio exhaustivo en el que se han tenido en cuenta los diferentes puntos de vista existentes acerca de esta cuestión. | UN | غير أنه ما زالت هناك بعض الاختلافات التي كانت موضع انتقادات عديدة. ولكن نص مشروع القانون هو بوجه عام ثمرة دراسة متعمقة أخذت فيها مختلف وجهات النظر بعين الاعتبار. |
El informe del grupo de redacción en el que figura el texto del proyecto de ley Modelo de la CNUDMI sobre la Contratación Pública de Bienes, de Obras y de Servicios aprobado por el Grupo de Trabajo se consigna en el anexo I del presente informe. | UN | كما يرد في مرفق هذا التقرير تقرير فريق الصياغة المتضمن نص مشروع القانون النموذجي لاشتراء السلع واﻹنشاءات والخدمات الذي وضعته لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي على النحو الذي وافق عليه الفريق العامل. |
Asimismo, al comienzo del texto del proyecto de ley Modelo podría incluirse una nota de pie de página en que se precisara que además de los dos métodos principales de contratación pública de servicios, la Ley Modelo propone diversos métodos facultativos y que, si lo desean, los Estados pueden no incorporarlos a su derecho interno. | UN | وباﻹمكان من جهة أخرى إدراج حاشية في أسفل الصفحة في بداية نص مشروع القانون النموذجي تشير الى أنه الى جانب الطريقتين الرئيسيتين لاشتراء السلع واﻹنشاءات ، يقترح القانون النموذجي عدة طرق اختيارية، وأنه يجوز للدول ألا تدرجها في تشريعها. |
El texto del proyecto de ley Modelo aprobado por el Grupo de Trabajo en su 28º período de sesiones fue enviado a todos los gobiernos y a todas las organizaciones internacionales interesadas para que hicieran observaciones. | UN | ٦٠٢ - وأرسل نص مشروع القانون النموذجي، بصيغته التي أقرها الفريق العامل في دورته الثامنة والعشرين، الى جميع الحكومات والى المنظمات الدولية المهتمة للتعليق عليه. |
En particular, en el 28º período de sesiones del Grupo de Trabajo, durante el cual se finalizó el texto del proyecto de ley Modelo para presentarlo a la Comisión, recibió apoyo general la sugerencia de que el proyecto de Ley Modelo fuera acompañado de una guía para ayudar a los Estados en la incorporación del proyecto de Ley Modelo al derecho interno y en su aplicación. | UN | وبصورة خاصة، ففي دورة الفريق العامل الثامنة والعشرين، التي وضع خلالها نص مشروع القانون النموذجي في صيغته النهائية لتقديمه الى اللجنة، أبدي تأييد عام لاقتراح مؤداه أن يُشفع مشروع القانون النموذجي بدليل لمساعدة الدول على سنه وتطبيقه. |
El texto del proyecto de ley modelo se adjunta como anexo al informe del 37º período de sesiones del Grupo de Trabajo (A/CN.9/483). | UN | ويرد نص مشروع القانون النموذجي في مرفق تقرير الدورة السابعة والثلاثين للفريق العامل (A/CN.9/483). |
El texto del proyecto de ley modelo se adjunta como anexo al informe del 37° período de sesiones del Grupo de Trabajo (A/CN.9/483). | UN | ويرد نص مشروع القانون النموذجي في مرفق تقرير الدورة السابعة والثلاثين للفريق العامل (A/CN.9/483). |
El 18 de junio de 1998, el Presidente aceptó remitir el proyecto de Ley revisado al parlamento en su siguiente período de sesiones. | UN | وفي ١٨ حزيران/يونيه ١٩٩٨ وافق الرئيس على إعادة نص مشروع القانون المعدل للدورة البرلمانية التالية. |
8. El Comité lamenta que en el proyecto de Ley de prohibición de la discriminación no se contemplara la imposición de sanciones penales por actos discriminatorios. | UN | 8- تأسف اللجنة لعدم نص مشروع القانون بشأن قانون حظر التمييز على توقيع عقاب جنائي على ارتكاب الأفعال التمييزية. |
el proyecto de Ley especificaba que el mandato de los senadores elegidos en 2009 se prorrogaría hasta enero de 2015, lo que aseguraría que el Parlamento seguiría funcionando durante 2014 a pesar de los retrasos electorales. | UN | وقد نص مشروع القانون على أن تمتد ولاية أعضاء مجلس الشيوخ المنتخبين في عام 2009 حتى كانون الثاني/يناير 2015، مما يضمن استمرار عمل البرلمان طيلة عام 2014 رغم تأخير الانتخابات. |
Se señaló que el texto del proyecto de la Ley Modelo, junto con una compilación de las observaciones de los gobiernos y las organizaciones interesadas, se presentaría a la Comisión en su 28º período de sesiones para que ésta realizara un examen final y procediera a su aprobación. | UN | ولوحظ أن نص مشروع القانون النموذجي، سيعرض على اللجنة في دورتها الثامنة والعشرين، مشفوعا بما تجمع من تعليقات الحكومات والمنظمات المعنية، لاستعراضه بصورة نهائية واعتماده. |
El Comité observa, no obstante, que el texto de dicho anteproyecto no contempla el mandato y las facultades del mecanismo, establece que su reglamentación corresponderá a la Defensoría y respecto de su autonomía financiera se limita a señalar que " el Ministerio de Economía y Finanzas Públicas dispondrá de los recursos necesarios (...), en el marco de la disponibilidad de recursos " (art. 2). | UN | غير أن اللجنة تلاحظ أن نص مشروع القانون هذا لا يتضمن ولاية هذه الآلية وصلاحياتها، ويعهد بتنظيمها إلى أمانة المظالم، ولا يتصدى إلى استقلالها المالي إلا بالقول إن " وزارة الاقتصاد والمالية ستدبر الموارد اللازمة (...)، في حدود الموارد المتاحة " (المادة 2). |
El Grupo de Tareas entre organismos había determinado que la disposición del proyecto de ley relativa al fideicomiso de terrenos chamorros era anticonstitucional, a pesar de que el propio Grupo de Tareas y la Comisión sobre la Libre Determinación habían llegado a un acuerdo al respecto en 1992. | UN | وقد خلصت فرقة العمل إلى أن نص مشروع القانون المتعلق بتخصيص أراض للشاموريين غير دستوري بالرغم من موافقة فرقة العمل المشتركة بين الوكالات واللجنة المعنية بتقرير المصير عليه في عام ٢٩٩١. |
En el texto de ese proyecto de ley se prevé la responsabilidad penal individual en caso de infracciones, así como la comparecencia ante un tribunal. | UN | ويحدد نص مشروع القانون أيضا المسؤولية الجنائية الفردية في حالة حدوث تجاوزات، بالإضافة إلى المثول أمام المحاكم. |