Si no conseguimos nosotras, nos tendremos que quedar con ellos toda la noche. | Open Subtitles | إذا لم ندبر شيئا لأنفسنا سوف نضطر للجلوس معهم طيلة الليل |
Hasta que consiga un trabajo, tendremos que quedarnos con mi papá. ¿Qué? | Open Subtitles | إلى أن أحصل على وظيفة، .سوف نضطر للسكن مع والدي |
Mientras no tengamos que ver o escuchar lo que dicen nuestros soldados en la guerra. | Open Subtitles | ما دمنا لا نضطر إلى رؤية أو سماع قواتنا وهم يحاربون تلك الحرب |
La gente como nosotros, no siempre tenemos que tomar el camino difícil. | Open Subtitles | الناس مثلنا نحن دائما لا نضطر إلى أخذ الطريق الصعب |
No deberíamos tener que emprender la reforma cada 20 años cuando surge un nuevo equilibrio de poderes en el panorama internacional. | UN | فينبغي ألا نضطر للبدء في عملية إصلاح كل 20 عاما حينما يظهر توازن جديد للقوى على الساحة الدولية. |
Por el contrario, existe el peligro real de que debamos dejar de participar. | UN | وعلى عكس ذلك، هناك خطر حقيقي بأن نضطر إلى وقف مشاركتنا في هذه اﻷنشطة. |
Si no cobramos por la 2.0, tendremos que encontrar algo nuevo que nos de ingresos. | Open Subtitles | اذا لم نفرض رسوم على نسخة 2.0 سوف نضطر للبحث عن دخل اخر |
Y estarás a salvo a unos 4.800 kilómetros de distancia, así que no tendremos que lidiar con esto. | Open Subtitles | وستكونين آمنة على بُعد ثلاثة آلاف ميل من هنا لذا لن نضطر إلى مواجهة هذا. |
Ya sé, pero tendremos que esperar hasta que averigüemos qué está pasando. | Open Subtitles | أنا أعلم، ولكن نضطر إلى الانتظار حتى نكتشف ما يجري. |
Es ridículo que tengamos que llegar a estos extremos para recoger nuestro propio correo. | Open Subtitles | انه شيئ غريب ان نضطر لفعل كل هذا لنحصل على رسائلنا الخاصة |
De lo contrario, quizás tengamos que aplazar la decisión sobre el proyecto de resolución A/C.1/50/L.7 hasta el lunes. | UN | وإن لم تثمر، فقد نضطر إلى إرجاء البـت فـي مشـروع القرار A/C.1/50/L.7 حتى يوم الاثنيـن. |
Al mismo tiempo, queda entendido que, si la situación cambiara de manera sustancial, tal vez tengamos que volver a examinar la cuestión. | UN | وفي الوقت ذاته، ينبغي أن يكون من المفهوم أنه إذا طرأ تغيير كبير على الحالة فقد نضطر إلى الرجوع إلى إثارة المسألة. |
Así no tenemos que perder el tiempo fingiendo que usted está al mando aquí. | Open Subtitles | إذا لن نضطر إلى إضاعة أي وقت في التظاهر بأنك المسؤول هنا |
Son esas cosas que tenemos que soportar en nuestra profesión. | Open Subtitles | هذه بعض الاشياء التى نضطر للتعايش معها فى مهنتنا |
¿Siempre tenemos que hacer todo distinto de lo que hacen los demás? | Open Subtitles | كنا دائما نضطر لعمل أشياء مختلفه أكثر من أى أشخاص آخرين |
Está bien, vamos a tener que traer una línea nueva hasta aquí. | Open Subtitles | حسناً , سوف نضطر إلى ايصال سلك جديد إلى هنا |
Hay que atracar un banco lleno para no tener que atracar más. | Open Subtitles | سرقة مصرف آخر لكي لا نضطر لسرقة المزيد من المصارف |
Quisiéramos medidas concretas para no tener que lamentar nuevamente la inercia de los discursos o declaraciones de intención. | UN | إننا نريد القيام بعمل ملموس، ﻷننا لا نود أن نضطر إلى أن نشجب مرة أخرى قصور الخطابات أو إعلانات النوايا. |
¡Lástima que debamos abandonar todo esto! | Open Subtitles | إنه أمر سيئُ جداً أن نضطر لترك كُلّ هذا وراءنا |
Es lamentable pero debemos decir que, pese a todos esos esfuerzos, el régimen sudafricano aún no ha cumplido plenamente con sus compromisos en virtud de las disposiciones que he mencionado. | UN | ومن المؤسف أن نضطر الى القول بأنه، بالرغم من كل هذه الجهود، لم ينفذ النظام في جنوب افريقيا بعد التزاماته بالكامل بموجب اﻷحكام التي أشرت اليها. |
Tu padre y yo esperábamos que surgiera algo y no tuviéramos que decíroslo. | Open Subtitles | والدكِ و أنا كنا نأمل فيحدوثشيءما... و لن نضطر لإخباركم أبداً. |
Lo más importante es que no tuvimos que extirpar grandes cantidades de cerebro sano en el proceso. | TED | الأمر الأكثر أهمية هو أننا لم نضطر لاستئصال كميات كبيرة من الدماغ السليم خلال العملية. |
Sin embargo, nos vemos obligados a reconocer que hasta la fecha el éxito de la Organización se ha visto seriamente limitado. | UN | وإننا نضطر مع ذلك إلى الاعتراف بأن نجاح المنظمة حتى اﻵن محدود للغاية. |
Ojalá uno de ellos te matara. Entonces ya no tendríamos que alimentarte. | Open Subtitles | أتمنى لو أحدهم قتلك وعندئذٍ لن نضطر لإطعامك بعد الآن |
Cómo me gustaría que el Embajador de Israel limitase sus observaciones a las cuestiones de fondo que estamos examinando, para no vernos obligados a enderezar el rumbo. | UN | كم يسعدنا لو أن سفير إسرائيل اقتصر في كلمته على النواحي المهنيـة التي نبحث بها لكي لا نضطر إلى أن نوضح القضايا. |
Si no hay una importante mejoría en su tratamiento, nos veremos obligados a llevarla a un hogar estatal. | Open Subtitles | اذا لم يكن هناك تطور ملحوظ في المعاملة سوف نضطر لوضعها في منزل تديره الولاية |
Por esa razón, nos hemos visto obligados a adoptar la postura que hemos adoptado. | UN | ولذلك السبب، نضطر إلى اتخاذ الموقف الذي نتخذه. |