En todas esas etapas se utilizan recursos no renovables y se puede producir contaminación o agotamiento de recursos. | UN | وفي كل من تلك المراحل يزداد الطلب على موارد غير متجددة. وفي كل منها، قد يؤدي اﻷمر الى تلوث أو نضوب للموارد. |
El rápido agotamiento de varias poblaciones y la competencia cada vez mayor por un número de peces cada vez menor viene ocasionando tensiones en los océanos. | UN | إذ أن سرعة نضوب عدد من اﻷرصدة السمكية وتزايد المنافسة على اﻷسماك التي تقل باطراد يسببان بالفعل توترا في المحيطات. |
En los últimos años hemos observado el agotamiento de los recursos vivos en algunas partes de los océanos y amenazas nuevas y crecientes al medio ambiente. | UN | وفي السنوات اﻷخيرة، شهدنا نضوب الموارد الحية في بعض أجزاء المحيطات فضلا عن ظهور تهديدات جديدة ومتزايدة للبيئة. |
Se adoptaron medidas internacionales después de haberse observado el agotamiento de la capa de ozono, pero antes de que se observaran los efectos sobre la salud humana o los ecosistemas. | UN | وقد اتخذت تدابير دولية بعد أن لوحظ نضوب في اﻷوزون، ولكن قبل أن تلاحظ آثاره على صحة البشر أو النظم الايكولوجية. |
Este criterio tiende a atribuir a la mujer la responsabilidad del crecimiento demográfico que, a su vez, se considera la causa del agotamiento de los recursos y de la no sostenibilidad. | UN | ويميل إلى اعتبار المرأة مسؤولة عن زيادة السكان، وبالتالي يُرى أنها مسؤولة عن نضوب الموارد وعدم الاستدامة. |
La amenaza real que plantea el agotamiento de los recursos pesqueros sigue preocupando a la comunidad internacional. | UN | ولا يزال التهديد الحقيقي المتمثل في نضوب موارد مصايد اﻷسماك يدعو إلى قلق المجتمع الدولي. |
La explotación excesiva de los recursos marinos y la extracción excesiva de cal y arena por los pobres en las zonas costeras han provocado el agotamiento de dichos recursos y han ejercido una presión indebida en los ecosistemas. | UN | وإن المغالاة في استغلال الموارد البحرية، والتعدين الرملي، وقيام الفقراء باستخراج الجير على نحو مفرط في المناطق الساحلية أمور أدت إلى نضوب هذه الموارد ومارست ضغطا لا لزوم له على النظم البيئية هذه. |
Una de sus principales preocupaciones es la utilización racional del agua, pues los cambios climáticos han provocado ya el agotamiento de recursos. | UN | وأحد اهتماماتها الرئيسية الاستخدام الرشيد للمياه ﻷن تغير المناخ أدى فعلاً إلى نضوب المياه. |
Sin un reconocimiento de los fracasos de la política que causan el agotamiento de los recursos forestales, la valoración hará concebir esperanzas poco realistas. | UN | والتقييم سيولد آمالا غير واقعية ما لم يقترن بإدراك ﻹخفاقات السياسة العامة التي تسبب نضوب موارد الغابات. |
El agotamiento de las capas freáticas se ha convertido en un problema grave. | UN | وقد أصبح نضوب المياه الجوفية مشكلة خطيرة. |
El agotamiento de los nutrientes del suelo supone una amenaza para un número considerable de medios de subsistencia, especialmente en África y en algunas partes de Asia. | UN | ويهدد نضوب المغذيات في التربة نظم كسب الرزق في المناطق الريفية الفقيرة، لا سيما في أفريقيا وأجزاء من آسيا. |
:: Los problemas de seguridad y de escasez de combustible aceleraron el agotamiento de las existencias, especialmente en las zonas rurales | UN | :: تؤدي الاعتبارات الأمنية ونقص الوقود إلى زيادة نضوب المخزون، لا سيما في المناطق الريفية |
El uso intensivo del agua subterránea puede provocar su agotamiento y la degradación de su calidad. | UN | وقد يفضي الاستخدام المكثف للمياه الجوفية إلى نضوب هذه المياه وإلى تدهور نوعيتها. |
Esto incrementará los riesgos de agotamiento rápido de los recursos de agua de superficie y reducirá las posibilidades de reabastecimiento de las aguas subterráneas en las zonas áridas afectadas por el estrés hídrico. | UN | وسوف يزيد ذلك من مخاطر سرعة نضوب موارد المياه السطحية ويقلل من قدرة المياه الجوفية على ' إعادة الشحن` في الأراضي الجافة التي تعاني بالفعل من شح المياه. |
La pesca se permite solamente dentro de una zona a poca distancia de la costa, con el consiguiente agotamiento de recursos y disminución de la rentabilidad de las actividades pesqueras. | UN | ولا يُسمح بصيد الأسماك إلا في حدود مسافة ضيقة من الشاطئ، مما يفضي إلى نضوب الموارد وانخفاض عائدات أنشطة الصيد. |
Si bien se han logrado algunos éxitos en lo que se refiere a disminuir el ritmo de agotamiento de la diversidad biológica, la pérdida de diversidad biológica continúa. | UN | وقد تحقق بعض النجاح في إبطاء وتيرة نضوب التنوع البيولوجي، لكن فقدان التنوع البيولوجي ما زال مستمرا. |
El Comité está preocupado asimismo por el agotamiento de las reservas de aguas subterráneas no renovables. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء نضوب احتياطيات موارد المياه الجوفية غير المتجددة. |
Por lo tanto, cabe prever que a fines de año el fondo de reserva se habrá agotado. | UN | وهذا يعني أنه يمكن توقع نضوب الصندوق الاحتياطي في نهاية السنة. |
Además de una mayor marginación, África corre el riesgo de que las corrientes de capital se agoten o inviertan, precipitando con ello una crisis. | UN | وتواجه أفريقيا، إضافة إلى استمرار تهميشها، خطر نضوب التدفقات من رأس المال أو انعكاس اتجاهها، مما سيزيد من حدة اﻷزمة. |
Sus recursos humanos, que son indispensables para su adelanto económico, se agotan. | UN | ويجري نضوب الموارد البشرية للقارة، وهي لا غنى عنها لتنميتها الاقتصادية. |
:: Se irán agotando los productos forestales no leñosos y, lo que es más importante, las plantas medicinales. | UN | :: نضوب المنتجات الحرجية غير الخشبية وأهمها على الإطلاق النباتات الطبية. |
Tanto la doctrina económica como el sentido común señalan que los ingresos resultantes de la reducción de un capital de recursos naturales se debe invertir en otras formas de capital, sea físico o humano. | UN | فكل من المذهب الاقتصادي وحسن التقدير يقضيان باستثمار العائدات الناجمة عن نضوب رأس المال المكون من مورد طبيعي في أشكال أخرى من رأس المال، سواء أكان مادياً أم بشرياً. |
Los datos archivados son una fuente valiosa de información coherente, que permite efectuar estudios retrospectivos (cronológicos), por ejemplo, para determinar el origen de la contaminación marina o la rapidez con que se agota un recurso determinado. | UN | وتمثل البيانات المحفوظة مصدرا قيما للمعلومات المتسقة التي تتيح اجراء دراسات لفترات سابقة المتسلسلات الزمنية مثل تحديد مصدر تلوث بحري أو معدل نضوب مورد معين . |