El debate sobre el derecho a voto de los presos tiene lugar con el trasfondo de un debate más amplio sobre la ciudadanía en el Reino Unido. | UN | والنقاش بشأن إطلاق سراح السجناء يجري في ظل نقاش أوسع نطاقا بشأن مواطنة المملكة المتحدة. |
La rendición de cuentas mutua no solo debería ser un diálogo técnico, sino que también debería de ser parte de un debate más amplio sobre la obtención de resultados y el impacto de la ayuda. | UN | بل ينبغي أن تكون جزءا من مناقشة أوسع نطاقا بشأن تحقيق النتائج وتأثير المعونة. |
El Secretario General acogería con agrado un debate internacional más amplio sobre el camino a seguir. | UN | وأعرب الأمين العام عن ترحيبه بإجراء مناقشة دولية أوسع نطاقا بشأن سبل المضي قدما. |
El Pakistán también aceptó la idea posterior de las negociaciones multilaterales más amplias sobre la seguridad en el Asia meridional. | UN | وقبلت باكستان أيضا الفكرة التي تلت ذلك بإجـــراء محادثات متعددة اﻷطراف أوســـع نطاقا بشأن أمن جنوب آسيا. |
Resulta especialmente oportuno en el contexto de deliberaciones internacionales más amplias sobre el desarrollo después de 2015. | UN | فهذا هو وقته المناسب بصفة خاصة في سياق المداولات الدولية الأوسع نطاقا بشأن التنمية فيما بعد عام 2015. |
A este respecto, la División organizó dos reuniones de grupos de expertos en las que se examinó la participación de los jóvenes en el ámbito de los debates amplios sobre la mejor manera de garantizar la participación activa de la juventud en la elaboración de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وفي هذا الصدد، عقدت الشعبة اجتماعين لأفرقة الخبراء استُكشفت فيهما إمكانية مشاركة الشباب في خضم مناقشات أوسع نطاقا بشأن أفضل السبل المفضية إلى كفالة مشاركة الشباب بشكل فعال في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Si bien los códigos de conducta regionales contienen directrices de mayor alcance para las transferencias, no es realista encarar en esta etapa una declaración mundial sobre las prácticas más idóneas o un código de conducta mundial. Esta cuestión entraña diversas perspectivas sobre la soberanía de los Estados y la índole discrecional de los criterios utilizados. | UN | ورغم أن مدونات قواعد السلوك الإقليمية تشمل مبادئ توجيهية أوسع نطاقا بشأن النقل، ليس من الواقعي في هذه المرحلة توخي إصدار بيان عالمي بأفضل الممارسات أو مدونة قواعد سلوك عالمية، فهذه المسألة تنطوي على وجهات نظر متباينة بشأن سيادة الدولة والطبيعة التقديرية للمعايير المستخدمة. |
La Primera Comisión podría aplicar la misma práctica si deseamos obtener un acuerdo más amplio sobre los distintos temas y asuntos presentados para que esta Comisión adopte una decisión. | UN | وهذه ممارسة ينبغي أن تزكي للجنة اﻷولى اذا كنا نريد التوصل إلى اتفاق أوسع نطاقا بشأن مختلف المسائل التي تقدم للبت في هذه اللجنة. |
El examen de la presupuestación basada en los resultados se inserta en el debate más amplio sobre la evaluación de la eficacia y la pertinencia de las organizaciones internacionales públicas. | UN | كما ان مناقشة الميزنة القائمة على أساس النتائج هي جزء من جدال أوسع نطاقا بشأن قياس مدى فعالية وجدوى المنظمات الدولية العمومية. |
Si bien las cuestiones de que se trata son complejas, el resultado será decisivo para un debate político más amplio sobre la mejor forma de lograr que el sistema de las Naciones Unidas responda eficazmente a las exigencias de nuestros tiempos. | UN | فالقضايا المطروحة متشعبة، بيد أن المحصلة ستكون حاسمة بالنسبة للنقاش السياسي الأوسع نطاقا بشأن تمكين منظومة الأمم المتحدة من الاستجابة بفاعلية لطلبات عالمنا الراهن. |
Por último, debería celebrarse un debate más amplio sobre los medios de mejorar la eficacia de la respuesta humanitaria de las Naciones Unidas, incluso por conducto del Fondo Renovable Central para Emergencias, a fin de atender las necesidades de países como las islas del Caribe, que son particularmente vulnerables a los desastres naturales. | UN | وأخيرا، أضاف أنه يتعين عقد مناقشة أوسع نطاقا بشأن السبل التي يمكن بها تعزيز فعالية استجابة الأمم المتحدة للاحتياجات الإنسانية، بما في ذلك من خلال صندوق الطوارئ الدائر المركزي، من أجل استيفاء احتياجات بلدان معينة، كجزر البحر الكاريبي ذات القابلية للتأثر بشكل خاص بالكوارث الطبيعية. |
El informe es parte de un programa más amplio sobre el desarrollo y el sector privado emprendido en colaboración con el Fondo para el Logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويشكل التقرير جزءا من برنامج أوسع نطاقا بشأن التنمية والقطاع الخاص يجري الاضطلاع به بالتعاون مع صندوق تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Secretario General informó acerca de la labor de la UNSMIS, haciendo hincapié en que el plan de seis puntos seguía en el centro de todas las gestiones, y acogió con beneplácito la celebración de un debate internacional más amplio sobre el camino a seguir. | UN | وقدم الأمين العام تقريرا عن عمل بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية، مؤكدا أن خطة النقاط الست لا تزال هي محور كل الجهود. وأعرب الأمين العام عن ترحيبه بإجراء مناقشة دولية أوسع نطاقا بشأن سبل المضي قدما. |
A mi delegación le parece que si se desea un diálogo multilateral más amplio sobre las transferencias de alta tecnología con aplicaciones militares, la mejor forma de emprenderlo es no denigrando o atacando lo que ya existe sino aprovecharlo. | UN | ويبدو لوفد بلدي أنه لو كان المطلوب إجراء حوار متعدد اﻷطراف أوسع نطاقا بشأن عمليات نقل التكنولوجيا الرفيعة ذات التطبيقات العسكرية، فأفضل طريقة لذلك هي عدم تسفيه أو مهاجمة ما هو قائم بالفعل، بل البناء عليه. |
Gracias a los informes de desarrollo humano preparados a nivel provincial y regional y al establecimiento de centros de promoción del desarrollo humano sostenible en la Argentina y Tayikistán se ha iniciado un diálogo más amplio sobre las cuestiones relacionadas con el desarrollo humano sostenible. | UN | كما أن إعداد تقارير التنمية البشرية على مستوى المقاطعات والمناطق وإنشاء مراكز للتنمية البشرية المستدامة في الأرجنتين وطاجيكستان أديا إلى قيام حوار جديد أوسع نطاقا بشأن شواغل التنمية البشرية المستدامة. |
El objetivo es que el Grupo de Tareas contribuya al debate internacional amplio sobre esta importante serie de cuestiones con miras a construir unos cimientos sólidos que sustenten un debate consensuado útil y, por tanto, contribuir al proceso de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. | UN | وتهدف فرقة العمل إلى المساهمة في المناقشة الدولية الأوسع نطاقا بشأن هذه المجموعة الحاسمة الأهمية من المسائل، بغرض المساعدة على وضع أساس متين لإجراء مناقشة مفيدة قائمة على التراضي وبالتالي المساهمة في عملية مؤتمر القمة العالمي. |
Un consenso más amplio sobre las cuestiones relativas al hambre y la nutrición entre los niños promoverá la intensificación de intervenciones mejor orientadas, con un orden de prioridades adecuado y un presupuesto suficiente, en todos los sectores, incluso en los programas municipales, provinciales y de distrito. | UN | وسيعزز التوافق الأوسع نطاقا بشأن قضايا جوع الأطفال وتغذيتهم التدخلات المكثفة والأفضل استهدافا التي حددت أولوياتها وميزانياتها بشكل ملائم عبر القطاعات، بما في ذلك على صعيد برامج البلديات والمحافظات والأحياء. |
Sin embargo, para obtener el máximo provecho de las posibilidades de reconciliación de esta ley, es casi seguro que deberá acompañarse de un pacto nacional más amplio sobre el reparto de los poderes políticos en el país, que también podría adoptarse inmediatamente después. | UN | لكن لكي يستفاد إلى أقصى حد مما ينطوي عليه هذا القانون من جوانب تساعد على تحقيق المصالحة، سيتعين بشكل يكاد يكون مؤكدا أن يرافقه - أو أن يليه بسرعة - اتفاق وطني أوسع نطاقا بشأن تقاسم السلطة في البلد. |
Cabe esperar que ese debate permita centrar mejor la atención con respecto a los resultados de la Conferencia de Examen de 2015 y ayude a orientar las conversaciones más amplias sobre desarme nuclear después de 2015. | UN | ويؤمَل أن تسمح هذه المناقشة بزيادة تركيز أية نتائج يُسفر عنها مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2015، وأن تساعد على توجيه المناقشات الأوسع نطاقا بشأن نزع السلاح النووي بعد عام 2015. |
28. En cuanto a las políticas, Mauricio y Ucrania pidieron que las cuestiones de la violencia contra la mujer se vincularan con las políticas más amplias sobre la familia. | UN | 28- على مستوى السياسات العامة، دعت كل من أوكرانيا وموريشيوس إلى ربط قضايا العنف تجاه المرأة بالسياسات العامة التي هي أوسع نطاقا بشأن الأسرة. |
Las decisiones relativas al seguimiento deberían contribuir a los debates más amplios sobre la reforma del funcionamiento de las Naciones Unidas en las esferas económica y social y esferas conexas que se encuentra en curso, así como a las deliberaciones sobre un programa de desarrollo y sobre el seguimiento coordinado de otras grandes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ١٦ - وينبغي للمقررات المتعلقة بالمتابعة أن تسهم في المناقشات اﻷوسع نطاقا بشأن اﻹصلاح الجاري حاليا ﻷداء اﻷمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي والميادين المتصلة بهما، فضلا عن المناقشات المتعلقة بخطة التنمية والمتابعة المنسقة للمؤتمرات اﻷخرى الرئيسية التابعة لﻷمم المتحدة. |
Si bien los códigos de conducta regionales contienen directrices de mayor alcance para las transferencias, no es realista encarar en esta etapa una declaración mundial sobre las prácticas más idóneas o un código de conducta mundial. Esta cuestión entraña diversas perspectivas sobre la soberanía de los Estados y la índole discrecional de los criterios utilizados. | UN | ورغم أن مدونات قواعد السلوك الإقليمية تشمل مبادئ توجيهية أوسع نطاقا بشأن النقل، ليس من الواقعي في هذه المرحلة توخي إصدار بيان عالمي بأفضل الممارسات أو مدونة قواعد سلوك عالمية، فهذه المسألة تنطوي على وجهات نظر متباينة بشأن سيادة الدولة والطبيعة التقديرية للمعايير المستخدمة. |