No se enumeran los delitos determinantes a fin de aprovechar al máximo el alcance de las disposiciones relativas al blanqueo de dinero. | UN | وبغية توسيع نطاق الأحكام الخاصة بغسل الأموال إلى أقصى حدّ، لم تعدّد الأفعال الجُرمية الأصلية. |
No se enumeran los delitos determinantes a fin de aprovechar al máximo el alcance de las disposiciones relativas al blanqueo de dinero. | UN | ولم تُعدَّد الأفعالُ الجُرمية الأصلية بغية توسيع نطاق الأحكام الخاصة بغسل الأموال إلى أقصى حدّ. |
:: Considerar la posibilidad de ampliar el alcance de las disposiciones relativas al tráfico de influencias y el abuso de funciones, de conformidad con la Convención. | UN | :: النظر في توسيع نطاق الأحكام المتعلقة بالمتاجرة بالنفوذ وإساءة استغلال الوظائف بما يتماشى مع الاتفاقية. |
El orador entiende que se ha propuesto suprimirlas en la creencia de que, de lo contrario, se estaría reduciendo el ámbito de las disposiciones pertinentes. | UN | وقال إنه يفهم أن الاقتراح الداعي إلى حذف هذه العبارات يقوم على اعتقاد بأن الإبقاء عليها سيضيق نطاق الأحكام ذات الصلة. |
Además, la Ley de contratos laborales de 1991 también amplió a todos los empleados el alcance de las disposiciones pertinentes de lucha contra la discriminación. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد مدد أيضاً قانون عقود العمل لعام 1991 نطاق الأحكام ذات الصلة بمكافحة التمييز لكي تنطبق على جميع العمال. |
Con la modificación se amplía considerablemente el alcance de las disposiciones referentes a la asociación ilícita y se agravan las sanciones, con una referencia explícita al artículo 95 del Código Penal: | UN | ويوسّع التعديل كثيرا نطاق الأحكام المتعلقة بالتآمر الجنائي ويشدد عقوباتها، مع إشارة واضحة إلى المادة 95 من القانون الجنائي: |
Para aclarar el alcance de las disposiciones jurídicas aplicables y su aplicabilidad a los migrantes, en el informe se examina la interpretación de los correspondientes mecanismos de seguimiento de los derechos humanos. | UN | ولإلقاء الضوء على نطاق الأحكام القانونية السارية وانطباقها على المهاجرين، يبحث التقرير تفاسير آليات رصد حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Su delegación comparte las preocupaciones expresadas por otros Estados de que el borrador de protocolo sobre las municiones en racimo pretenda disminuir el alcance de las disposiciones de la Convención de Oslo. | UN | ويشاطر وفد بلدها الشواغل التي أعربت عنها دول أخرى إزاء سعي مشروع بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية إلى الحدّ من نطاق الأحكام الواردة في اتفاقية أوسلو. |
Estudiar la posibilidad de ampliar el alcance de las disposiciones sobre malversación en el sector privado existentes a fin de abarcar todo el ámbito establecido en la Convención. | UN | :: النظر في توسيع نطاق الأحكام النافذة المتعلقة بالاختلاس في القطاع الخاص ليشمل جميع الحالات على النحو المبيَّن في الاتفاقية. |
Esa labor aclararía también el alcance de las disposiciones sobre firmas legales contenidas en los textos actuales de la CNUDMI y facilitaría el tratamiento de la gestión de la identidad en el contexto de otros temas de posible interés para la Comisión. | UN | ومن شأن هذا العمل أن يوضح أيضا نطاق الأحكام المتعلقة بالتوقيعات القانونية الواردة في نصوص الأونسيترال القائمة، ويسهل معالجة إدارة شؤون الهوية في سياق المواضيع الأخرى التي قد تهم الأونسيترال. |
Por consiguiente, es aconsejable limitar a lo estrictamente necesario el alcance de las disposiciones legislativas generales referentes al acuerdo de proyecto, previendo, por ejemplo, disposiciones sobre asuntos que puedan requerir previa autorización legislativa o que puedan afectar a los intereses de terceros o disposiciones relativas a asuntos sustanciales de política que no puedan modificarse por vía de acuerdo. | UN | ولذا فإنه من المستصوب قصر نطاق الأحكام التشريعية العام المتعلقة باتفاق المشروع على الأحكام التي لا بد منها، مثل الأحكام المتعلقة بمسائل قد تستلزم إذنا تشريعيا مسبقا أو التي قد تؤثر في مصالح الغير أو الأحكام المتعلقة بأمور السياسة الأساسية التي لا يسمح بالحيد عنها بموجب اتفاق. |
Los 26 estados que integran la Federación y el Distrito Federal han desempeñado un papel importante en la lucha para eliminar la discriminación contra la mujer, ya sea reforzando los principios de la Constitución Federal o ampliando el alcance de las disposiciones constitucionales en sus respectivas jurisdicciones. | UN | وقد قامت الولايات الست والعشرون الأعضاء في الاتحاد، بالإضافة إلى منطقة العاصمة الاتحادية، بدور هام في مكافحة التمييز ضد المرأة، وقد تم ذلك أحياناً من خلال تعزيز مبادئ الدستور الاتحادي وأحياناً أخرى بتوسيع نطاق الأحكام الدستورية في كل ولاية. |
En particular, decidí las enmiendas a las leyes de inmunidad, con el fin de armonizar las prácticas de Bosnia y Herzegovina con las normas europeas limitando el alcance de las disposiciones sobre inmunidad y garantizando que sólo puedan invocarse en el caso de acciones realizadas estrictamente en cumplimiento de deberes oficiales. | UN | ومن بين هذه القرارات إدخال تعديلات على القوانين المتعلقة بالحصانة تجعل الممارسات المتبعة في البوسنة والهرسك تتماشى مع المعايير الأوروبية وذلك من خلال تقييد نطاق الأحكام المتعلقة بالحصانة وكفالة عدم الاعتداد بها إلا في الإجراءات التي يضطلع بها في نطاق المهام الرسمية. |
Observando que en la Declaración se alienta además a los Estados a que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تلاحظ أن الإعلان شجع الدول أيضا على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونيــة الدولية القائمــة بشـــأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهــدف ضمان توفــر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة، |
Reiterando su llamamiento a los Estados para que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar que haya un completo marco jurídico que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تكرر تأكيد دعوتها إلى الدول بأن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونية الدولية القائمة بشأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهدف ضمان وجود إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب المسألة، |
Observando que en la Declaración se alienta además a los Estados a que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تلاحظ أن الإعلان شجع الدول أيضا على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونيــة الدولية القائمــة بشـــأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهــدف ضمان توفــر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة، |
Observando que en la Declaración se alienta además a los Estados a que examinen con urgencia el alcance de las disposiciones jurídicas internacionales vigentes sobre prevención, represión y eliminación del terrorismo en todas sus formas y manifestaciones, a fin de asegurar la existencia de un marco jurídico global que abarque todos los aspectos de la cuestión, | UN | وإذ تلاحظ أن الإعلان شجع الدول أيضا على أن تستعرض على وجه السرعة نطاق الأحكام القانونيــة الدولية القائمــة بشـــأن منع الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره وقمعه والقضاء عليه، بهــدف ضمان توفــر إطار قانوني شامل يغطي جميع جوانب هذه المسألة، |
Las nuevas leyes de arbitraje no limitaban el ámbito de las disposiciones relativas a la ejecución del acuerdo de arbitraje. | UN | ولم تحد قوانين التحكيم الجديدة من نطاق الأحكام المتعلقة بإنفاذ اتفاق التحكيم. |
Debe limitarse en la medida de lo posible el ámbito de aplicación de las disposiciones relacionadas con la exclusión. | UN | إذ ينبغي أن يكون نطاق الأحكام المتصلة بالاستبعاد محدودة بقدر الإمكان. |
También es prueba de que las delegaciones están empezando a reconocer que la práctica de esta forma de préstamo forzado se ha desarrollado más allá del alcance de las disposiciones incorporadas en la resolución que acabamos de aprobar. | UN | وبينت أيضا أن الوفود تبدأ في التسليم بأن ممارسة الاستلاف اﻹجباري بهذه الطريقة قد تطورت بما يتجاوز نطاق اﻷحكام الواردة في القرار الذي اتخذناه توا. |
c) Revisar el sistema normativo que rige actualmente el matrimonio y las relaciones familiares con miras a hacer extensivas las normas jurídicas vigentes a las parejas que constituyan uniones de hecho. | UN | (ج) أن تستعرض النظام القانوني الحالي الذي يحكم الزواج والعلاقات الأسرية وذلك بهدف توسيع نطاق الأحكام القانونية الحالية لتشمل الأزواج الذين يعيشون في اقتران بحكم الواقع. |
106. Se expresaron dudas en cuanto a si la conciliación nacional se debería excluir del ámbito de las disposiciones legales modelo. | UN | 106- أثيرت شكوك فيما إذا كان التوفيق المحلي ينبغي أن يستبعد من نطاق الأحكام التشريعية النموذجية. |
Por lo que se refiere a las actividades de asistencia del ACNUR, la Asamblea General amplió las disposiciones básicas del Estatuto en su resolución 832 (IX). | UN | وفيما يتعلق بأنشطة المساعدة التي تضطلع بها المفوضية، وسﱠعت الجمعية نطاق اﻷحكام اﻷساسية للنظام اﻷساسي بموجب قرارها ٨٣٢ )د - ٩(. |