La Constitución española de 1978 excluye toda pretensión de uniformismo cultural, por el contrario, erige un sistema de pluralismo cultural. | UN | يستبعد الدستور الاسباني لعام ٨٧٩١ المناداة بالتأحيد الثقافي بل على العكس من ذلك أقر نظاماً للتعددية الثقافية. |
También tendrá un sistema informatizado de acceso a los principales bancos de datos especializados en los temas de la Convención. | UN | كما ستشمل نظاماً حاسوبياً يتيح إمكانية الوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تعالج القضايا التي تتناولها الاتفاقية. |
También tendrá un sistema informatizado de acceso a los principales bancos de datos especializados en los temas de la Convención. | UN | كما ستشمل نظاماً حاسوبياً يتيح إمكانية الوصول إلى مصارف البيانات الرئيسية التي تعالج القضايا التي تتناولها الاتفاقية. |
Además, el país no dispone de un sistema eficaz de seguridad social. | UN | فضلاً عن أن بوروندي لا تملك نظاماً فعالاً للضمان الاجتماعي. |
Se le puede arrebatar al pueblo de los Estados Unidos, o restringirle, muchos derechos, pero nadie allí podría instaurar un régimen fascista. | UN | فيمكن انتزاع حقوق كثيرة من شعب الولايات المتحدة، أو تقييدها، ولكن لا يمكن لأحد أن يقيم هناك نظاماً فاشياً. |
En este sentido, el DIT se concibe como un sistema altamente disponible y fundamental para el desarrollo de las actividades. | UN | ولهذا السبب، يجري تنفيذ سجل المعاملات الدولي بوصفه نظاماً يتسم بدرجة عالية من توافر المعلومات والأهمية العملية. |
El Estado parte también debería crear un sistema de rehabilitación y asistencia para las víctimas de la violencia de género. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً لإعادة تأهيل ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الدعم لهم. |
El Estado parte también debería crear un sistema de rehabilitación y asistencia para las víctimas de la violencia de género. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تُنشئ نظاماً لإعادة تأهيل ضحايا العنف القائم على نوع الجنس وتقديم الدعم لهم. |
Prevé un sistema de autorizaciones para distintas etapas y un diálogo interministerial continuo. | UN | ويلحظ هذا النظام نظاماً للأذونات على مراحل ومشاورة دائمة بين الوزارات. |
Barbados considera que un sistema mejorado y renovado de gobernanza mundial debe ser la máxima prioridad del programa mundial. | UN | وترى بربادوس أنّ نظاماً معززاً ومتجدداً للحوكمة العالمية يجب أن يكون في صدارة جدول الأعمال العالمي. |
La ley establece un sistema de puntos para adjudicar licitaciones o contratos públicos. | UN | ويضع القانون نظاماً للتدقيق في القرارات الخاصة بالمناقصات الدولية أو العقود. |
Estipula la asistencia mutua en situaciones de emergencia y establece un sistema de autorización, seguimiento y estricta responsabilidad. | UN | ويقتضي هذا البروتوكول تبادل المساعدة في حالة الطوارئ، ويضع نظاماً لإصدار التراخيص والرصد والمسؤولية المشددة. |
Sin embargo, ninguna había alcanzado una dimensión suficiente para movilizar realmente a los mercados; se trataba de fragmentos aislados que no configuraban un sistema coherente o complementario. | UN | ولكن لم يرقَ أي منها إلى مستوى من شأنه أن يحرك الأسواق حقاً؛ فقد كانت أجزاء منفصلة لا تكوّن نظاماً متسقاً أو متكاملاً. |
Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
Liechtenstein tiene un sistema jurídico monista. | UN | وتملك ليختنشتاين نظاماً قانونياً أحادياً. |
Debe establecer un sistema para separar a los procesados de los condenados y a los menores de los demás presos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضع نظاماً يهدف إلى فصل الأشخاص المتهمين عن المدانين، والقاصرين عن سائر السجناء. |
El Tratado es particularmente decisivo debido a que establece un régimen de salvaguardias por medio de los acuerdos de salvaguardias amplias. | UN | وأضاف أن المعاهدة لها أهميتها الخاصة من حيث أنها أنشأت نظاماً للضمانات ينفذ من خلال اتفاقيات ضمانات شاملة. |
El Tratado es particularmente decisivo debido a que establece un régimen de salvaguardias por medio de los acuerdos de salvaguardias amplias. | UN | وأضاف أن المعاهدة لها أهميتها الخاصة من حيث أنها أنشأت نظاماً للضمانات ينفذ من خلال اتفاقيات ضمانات شاملة. |
En primer lugar, la norma ISO 14001 describe un sistema de ordenación que es similar a los sistemas de ordenación existentes en la actualidad en los países desarrollados. | UN | فأولاً يصف المعيار إيزو ١٠٠٤١ نظاماً إدارياً متناغماً مع اﻷنظمة اﻹدارية المعاصرة في البلدان المتقدمة. |
Salvo que... ¿Qué tal si el virus Troyano no afecta todo el sistema? | Open Subtitles | إلا إذا, ماذا إن كان حصان طرواده ليس نظاماً واسع المدى؟ |
A fin de lograr la mayor utilidad a efectos de evaluar la eficacia del Convenio, la adquisición y evaluación de los datos de vigilancia debían seguir un orden y procedimiento determinados. | UN | ولكي يحقق أكبر فائدة ممكنة، ينبغي لحيازة بيانات الرصد وتقييمها أن يسير على منوال خاص ويتبع نظاماً خاصاً. |
Suecia tiene un ordenamiento jurídico dual, en virtud del cual los tratados, para pasar a ser parte del derecho, deben transformarse en estatutos suecos o incluirse oficialmente en ellos. | UN | وتنتهج السويد نظاماً قانونياً مزدوجاً يقتضي أن يتم تحويل المعاهدات رسمياً إلى قوانين سويدية أو إدماجها في هذه القوانين لكي تُصبح جزءاً من القانون السويدي. |
Ella la ayudará a crear una dieta y un plan de ejercicios así nunca tendré que verla aquí nuevamente. | Open Subtitles | قالت أنّها سوف تخلق نظاماً غذائياً وممارسة خطة محكمة لذا لا أريد رؤيتكِ هنا مرة أخرى |
El Gobierno informa también de que ha establecido un sistema de vigilancia y evaluación que permite una gestión más directa de todos los participantes del sistema. | UN | وأعلنت الحكومة أنها أنشأت نظاماً للرصد والتقييم يسمح بالإدارة الدقيقة لكل الأطراف الفاعلة في النظام. |
Como sistema jurídico, el derecho internacional no es una compilación aleatoria de esas normas. Entre ellas existen útiles relaciones. | UN | والقانون الدولي، بوصفه نظاماً قانونياً، ليس مجموعة عشوائية من تلك المعايير، إذ توجد بينها علاقات هادفة. |
el protocolo establece un régimen separado de la Convención | UN | يضع البروتوكول نظاماً منفصلا عن نظام الاتفاقية |
Lo sorprendente e inesperado de la reacción BZ es que alguien descubrió un sistema que básicamente reproduce las ecuaciones de Turing. | Open Subtitles | الشئ المذهل والغير المتوقع فى تلك الظاهرة الغربية أن أحداً قد اكتشف نظاماً حيث تتحقق به معادلات ألان |