Por último, la Ley de procedimiento penal es un instrumento adecuado para clarificar el procedimiento penal y los derechos del acusado. | UN | وأخيراً، يمثل " نظام الإجراءات الجزائية " خطوة جديرة بالترحيب فيما يتعلق بتوضيح الإجراءات الجنائية وحقوق المتهمين. |
15. Además, el artículo 114 de la Ley de procedimiento penal dispone que si se dicta prisión preventiva, esta no podrá superar los cinco días, si bien podrá prorrogarse por un máximo de seis meses. | UN | 15- وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 114 من نظام الإجراءات الجزائية على أن لا تتجاوز فترة الحبس الاحتياطي خمسة أيام، ويجوز تمديدها على ألا تزيد في مجموعها على ستة أشهر. |
Además, el artículo 114 de la Ley de procedimiento penal de la Arabia Saudita dispone que si se dicta prisión preventiva, esta no podrá superar los cinco días, si bien podrá prorrogarse por un máximo de seis meses. | UN | وتنص المادة 114 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي على أن لا تتجاوز فترة الحبس الاحتياطي خمسة أيام ويجوز تمديدها لمدة أقصاها ستة أشهر. |
El artículo 25 del Código de Procedimiento Penal contempla la investigación de los funcionarios públicos que hayan incurrido en discriminación racial. | UN | 46 - وتنص المادة 25 من نظام الإجراءات الجزائية على التحقيق مع الموظفين العموميين الذين يمارسون التمييز العنصري. |
97. The provisions contained in the Law on Criminal Procedure allowing for periods of detention of up to six months are of great concern. | UN | 97- والأحكام الواردة في نظام الإجراءات الجزائية التي تسمح بفترات احتجاز تصل إلى ستة شهور مدعاة لقلق بالغ. |
El artículo 114 de la Ley de procedimiento penal de la Arabia Saudita dispone que la duración de la prisión preventiva no podrá superar los cinco días, si bien podrá prorrogarse hasta un total de seis meses. | UN | وتنص المادة 114 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي على انتهاء التوقيف رهن المحاكمة بمضي خمسة أيام قابلة للتمديد لمدة لا يزيد مجموعها على ستة أشهر. |
9. Es más, el artículo 4 de la Ley de procedimiento penal prevé " el derecho a solicitar la asistencia de un abogado o representante que lo defienda durante las fases de investigación y enjuiciamiento " . | UN | 9- فضلاً عن ذلك، تنصّ المادة 4 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي على أنّه " يحق لكل متهم أن يستعين بوكيل، أو محام، للدفاع عنه في مرحلتي التحقيق والمحاكمة " . |
Por otra parte, el artículo 2 de la Ley de procedimiento penal establece que " nadie será detenido, registrado, retenido o encarcelado salvo en los casos previstos por la ley " . | UN | علاوةً على ذلك، تنصّ المادة 2 من نظام الإجراءات الجزائية على ما يلي: " لا يجوز القبض على أي إنسان، أو تفتيشه، أو توقيفه، أو سجنه إلا في الأحوال المنصوص عليها نظاماً " . |
El artículo 2 de la Ley de procedimiento penal establece que: " la duración de la detención (...) será fijada por la autoridad competente " . | UN | وتنص المادة 2 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان إلا للمدة المحدَّدة من السلطة المختصة " . |
La fuente señala que este trato infringe el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza y los artículos 35 y 114 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39). | UN | ويشير المصدر إلى أن هذه المعاملة فيها انتهاك لأحكام المادة 36 من النظام الأساسي للحكم والمادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية (المرسوم الملكي رقم م/39) والمادة 114 من نظام الإجراءات الجزائية. |
Asimismo, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal de la Arabia Saudita dispone que " toda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية على أنه لا يجوز القبض على أيّ إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك " . |
El artículo 35 de la Ley de procedimiento penal de la Arabia Saudita también establece que nadie podrá ser detenido o encarcelado sin una orden de la autoridad competente. | UN | وعلاوة على ذلك، تنصّ المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية في المملكة العربية السعودية (المرسوم الملكي رقم م/39) على أنه لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك. |
21. La Comisión Internacional de Juristas pidió al Consejo de Derechos Humanos que instara al Gobierno a armonizar la Ley de procedimiento penal con las normas internacionales de derechos humanos, en particular permitiendo que los detenidos impugnasen la legitimidad de su detención ante un tribunal competente, independiente e imparcial, y protegiendo su derecho a la presunción de inocencia. | UN | 21- ودعت لحنة الحقوقيين الدولية مجلس حقوق الإنسان إلى حث الحكومة على مواءمة نظام الإجراءات الجزائية مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك على وجه الخصوص بالسماح للمحتجزين بالطعن في قانونية احتجازهم لدى محكمة مختصة مستقلة ومحايدة وبحماية حقهم في أن تُفترَض براءتهم(45). |
Además, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39) establece: " [t]oda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | بالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية (المرسوم الملكي رقم م/39) على أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلاّ بأمر من السلطة المختصة بذلك " . |
El artículo 2 de la Ley de procedimiento penal establece que " la duración de la detención (...) será fijada por la autoridad competente " . | UN | وتنص المادة 2 من نظام الإجراءات الجزائية أنه " لا يكون التوقيف إلاّ (...) للمدة المحددة من السلطة المختصة " . |
La fuente sostiene que estas omisiones son contrarias a las normas internacionales de derechos humanos y el derecho interno de la Arabia Saudita, en particular, el artículo 36 de la Ley fundamental de gobernanza, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39) y el artículo 2 de la Ley de procedimiento penal. | UN | ويشير المصدر إلى أن الامتناع عن ذلك يمثل انتهاكاً لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون المحلي السعودي، لا سيما المادة 36 من النظام الأساسي للحكم في المملكة، والمادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي (المرسوم الملكي رقم م/39) والمادة 2 من نظام الإجراءات الجزائية. |
Además, el artículo 35 de la Ley de procedimiento penal (Real Decreto Nº M/39) establece: " [t]oda detención deberá practicarse en razón de una orden de la autoridad competente " . | UN | وفضلاً عن ذلك، تقضي المادة 35 من نظام الإجراءات الجزائية السعودي (المرسوم الملكي رقم م/39) أنه " لا يجوز القبض على أي إنسان أو توقيفه إلا بأمر من السلطة المختصة بذلك " . |
42. Hace hincapié en que el Código de Procedimiento Penal garantiza el derecho a un juicio justo. | UN | 42- تؤكد المملكة على أن نظام الإجراءات الجزائية يكفل الحق في محاكمة عادلة. |
- El Código de Procedimiento Penal, promulgado por Real Decreto Nº 39/2001, de 14 de octubre de 2001; | UN | - نظام الإجراءات الجزائية بالمرسوم الملكي رقم م/39 وتاريخ 28 رجب 1422 (14 تشرين الأول/أكتوبر 2001). |
47. Recalca que el Código de Procedimiento Penal garantiza la separación de los menores en los centros de detención, así como su pleno derecho a acceder a asistencia letrada. | UN | 47- تؤكد المملكة على أن النظام الإجرائي الجزائي في المملكة يكفل توفير أماكن مستقلة للأحداث .كما أن نظام الإجراءات الجزائية يعطي الحق كاملاً في الاستعانة بمحام. |
(f) the Law on Criminal Procedure should be amended so that the right to be provided with an interpreter is explicitly guaranteed at all phases of the criminal process; | UN | (و) ينبغي تعديل نظام الإجراءات الجزائية حتى يُكفل صراحة الحق في الاستعانة بمترجم في جميع مراحل الإجراءات الجزائية؛ |
47. In November 2001, the Law of Criminal Procedure (the " Law " ) was issued, and in accordance with article 225, it entered into force in May 2002, 180 days after its publication. | UN | 47- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، صدر نظام الإجراءات الجزائية ( " النظام " )، ودخل حيِّز التنفيذ، بمقتضى المادة 225، في أيار/مايو 2002، وذلك بعد 180 يوماً من نشره. |