"نظام الحماية الدولية" - Translation from Arabic to Spanish

    • el régimen internacional de protección
        
    • el régimen de protección internacional
        
    • del sistema de protección internacional
        
    • el sistema de protección internacional
        
    • del régimen internacional de protección
        
    • del régimen de protección internacional
        
    • del sistema internacional de protección
        
    • sistema de protección internacional y
        
    • sistema internacional de protección de
        
    • sistema de protección internacional de
        
    • al sistema de protección internacional
        
    Se requieren sin demora medidas especiales para fortalecer el régimen internacional de protección de las personas de edad. UN ويحتاج الأمر إلى القيام دون مزيد إبطاء باتخاذ تدابير خاصة لتعزيز نظام الحماية الدولية للمسنين.
    Es preciso fortalecer el régimen internacional de protección en aquellas zonas donde todavía es débil y dotarlo de suficiente flexibilidad para responder a nuevos problemas de desplazamiento. UN وينبغي تعزيز نظام الحماية الدولية في الجوانب التي لا يزال ضعيفاً فيها وإكسابه مرونة كافية من أجل التصدي لتحديات التشرد الجديدة.
    Saludo todos estos acontecimientos, que deben contribuir a reforzar aún más el régimen de protección internacional. UN فستؤدي هذه التطورات الى تعزيز نظام الحماية الدولية.
    El ACNUR desempeña un papel dirigente fundamental en determinar las limitaciones del sistema de protección internacional y en buscar nuevas formas de ofrecer protección a todos los que la necesitan. UN وتقوم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدور قيادي وحيوي في تحديد قيود نظام الحماية الدولية والبحث عن سبل جديدة لتوفير الحماية لجميع من يحتاجون إليها.
    También incluye diversas consideraciones que el ACNUR considera de importancia capital para todo plan encaminado a fortalecer el sistema de protección internacional. UN وتتضمن أيضاً عدداً من الاعتبارات التي تعُدُها المفوضية أنها تدخل في صلب أي خطة لتدعيم نظام الحماية الدولية.
    La oradora pide que se cumpla rigurosamente la Convención sobre los Refugiados a fin de hacer frente a la politización del régimen internacional de protección de los refugiados. UN فهي تطالب بالامتثال الصارم لاتفاقية اللاجئين احترازاً من إضفاء طابع سياسي على نظام الحماية الدولية للاجئين.
    La Comunidad también habrá de cooperar plenamente con la iniciativa del ACNUR de entablar consultas mundiales con los Estados, con participación de expertos en materia de refugiados, organizaciones no gubernamentales y refugiados, con vistas a revitalizar el régimen internacional de protección. UN ولسوف تتعاون الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي تعاونا كاملاً مع المبادرة التي اتخذتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لبدء مشاورات عالمية مع الدول وبإشراك خبراء اللجوء والمنظمات غير الحكومية واللاجئين أنفسهم بما يحقق تنشيط نظام الحماية الدولية.
    2. Acoge con beneplácito la importante labor desempeñada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su Comité Ejecutivo a lo largo del año, cuyo objetivo es fortalecer el régimen internacional de protección y ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en materia de protección; UN 2 - ترحب بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة يهدف إلى تعزيز نظام الحماية الدولية وإلى مساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛
    2. Acoge con beneplácito la importante labor desempeñada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y su Comité Ejecutivo a lo largo del año, cuyo objetivo es fortalecer el régimen internacional de protección y ayudar a los gobiernos a cumplir sus obligaciones en materia de protección; UN 2 - ترحب بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة يهدف إلى تعزيز نظام الحماية الدولية وإلى مساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛
    El Plan de Acción de México sigue siendo el principal marco para la labor de la Oficina para América Latina, con especial atención en mejorar el régimen internacional de protección y establecer salvaguardias para permitir el acceso a los procedimientos de asilo a las personas necesitadas de protección internacional dentro de los flujos migratorios mixtos. UN وبيَّن أن خطة عمل المكسيك لا تزال الإطار الأساسي لعمل المكتب في أمريكا اللاتينية مع تركيز خاص على تحسين نظام الحماية الدولية ووضع ضمانات لإتاحة سبل الوصول إلى إجراءات اللجوء لفائدة المحتاجين إلى الحماية الدولية في إطار تدفقات الهجرة المختلطة.
    Estas y otras violaciones de los derechos de los refugiados y las personas que buscan asilo han deformado el régimen de protección internacional a los refugiados. UN وتسيء هذه الممارسات وغيرها من مخالفات حقوق اللاجئين وطالبي اللجوء إلى نظام الحماية الدولية للاجئين.
    Como se ve claramente en la Nota del presente año, las respuestas de protección están intrínsecamente vinculadas, dado que la aplicación efectiva de cada elemento del Programa contribuye a reforzar el régimen de protección internacional en su conjunto. UN وكما يتبين بوضوح من مذكرة هذا العام، ترتبط الاستجابات في مجال الحماية ارتباطاً شديداً ببعضها لأن النجاح في تنفيذ كل عنصر من عناصر جدول الأعمال يسهم في تعزيز نظام الحماية الدولية ككل.
    Así pues, las medidas encaminadas a la eliminación del terrorismo internacional no deben menoscabar las normas internacionales ya establecidas en materia de refugiados, pues ello pondría en peligro todo el régimen de protección internacional. UN ولذلك فلا ينبغي للتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي أن تقوض قواعد القانون الدولي الراسخة بشأن اللاجئين، مما يهدد نظام الحماية الدولية بأكمله.
    Los tribunales regionales también participaron activamente en el fortalecimiento del sistema de protección internacional. UN وظلت المحاكم الإقليمية تعمل بنشاط أيضاً في تعزيز نظام الحماية الدولية.
    Los objetivos del sistema de protección internacional para Palestina, de conformidad con los propósitos de las Naciones Unidas, el derecho nacional y el derecho internacional humanitario, incluido el Cuarto Convenio de Ginebra, y los tratados de derechos humanos, son los siguientes: UN وتتمثل أهداف نظام الحماية الدولية لفلسطين، وفقا لمقاصد الأمم المتحدة، والقانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك اتفاقية جنيف الرابعة، ومعاهدات حقوق الإنسان، في ما يلي:
    5. Una debilidad particular del sistema de protección internacional se manifiesta cuando en tiempos de emergencia nacional que amenazan la vida de la nación se permite a los Estados que incumplan algunas de las obligaciones que les imponen los instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ٥- ويكون نظام الحماية الدولية ضعيفاً خاصة في أوقات الطوارئ الوطنية التي تهدد حياة اﻷمة عندما يجوز للدول أن تخرج عن بعض التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق اﻹنسان.
    Por consiguiente, es preciso dotar al ACNUR de medios que le permitan cumplir su misión, y velar por que el sistema de protección internacional cumpla efectivamente el papel que le corresponde frente a los refugiados. UN وبناء على ذلك يجب تجهيزها بالوسائل اللازمة لمواجهة التحديات المقبلة وللتأكد من أن نظام الحماية الدولية يستطيع القيام بهمته على نحو فعال لصالح اللاجئين.
    El Alto Comisionado observó la importancia de renovar la adhesión a los valores fundamentales que apuntalaban todo el sistema de protección internacional, a saber, la tolerancia, la solidaridad y el respeto de los derechos humanos y de la dignidad humana. UN ولاحظ أهمية تجديد الالتزام بالقيم الأساسية التي يرتكز عليها نظام الحماية الدولية برمته أي التسامح والتضامن واحترام حقوق الإنسان وكرامة الإنسان.
    Muchas delegaciones coincidieron en que el proceso de las Consultas Mundiales había contribuido realmente al fortalecimiento del diálogo sobre la protección de los refugiados y a la revitalización del régimen internacional de protección de los refugiados. UN واتفقت عدة وفود على أن عملية المشاورات العالمية قد ساهمت بالفعل في تعزيز الحوار بشأن الحماية وإنعاش نظام الحماية الدولية للاجئين.
    Algunas delegaciones habían destacado la utilidad de establecer nuevas directrices a fin de subsanar las deficiencias del régimen de protección internacional. UN وقال إن عددا من الوفود أوضحوا جدوى وضع مزيد من المبادئ التوجيهية من أجل سد الثغرات في نظام الحماية الدولية.
    Habida cuenta de la importancia que su Gobierno concede al mantenimiento de la integridad del sistema internacional de protección y del proceso de reasentamiento, proporcionó complacido dos expertos del Departamento Australiano de Inmigración para que participaran en el equipo de tareas. UN وبالنظر إلى الأهمية التي تعلقها حكومته على كفالة سلامة نظام الحماية الدولية وعمليات إعادة التوطين، فإنه كان من دواعي اغتباطها تقديم خبيرين من إدارة الهجرة الاسترالية للمشاركة في فرقة العمل.
    - De conformidad con el reconocimiento expresado en la Declaración de los Estados Partes de que el sistema internacional de protección de los refugiados debe seguir desarrollándose, según proceda, el ACNUR ha de estudiar las esferas en que sería útil contar con normas complementarias, como las conclusiones del Comité Ejecutivo u otros instrumentos que se determinen en una etapa ulterior. UN x يجب على مفوضية الأمم المتحدة الشؤون اللاجئين، تماشياً مع الإقرار في الإعلان الصادر عن الدول الأطراف بضرورة زيادة تطوير نظام الحماية الدولية للاجئين على النحو المناسب، أن تستكشف المجالات التي من شأنها أن تستفيد من زيادة وضع المعايير، من قبيل استنتاجات اللجنة التنفيذية أو صكوك أخرى تُحدَّد في مرحلة لاحقة.
    Hace referencia al sistema de protección internacional de los derechos humanos y a los diversos mecanismos de protección de inversiones, los cuales se inspiran de los principios establecidos derivados del régimen de la protección diplomática. UN وأضاف أن ما يفكر فيه هو نظام الحماية الدولية لحقوق الإنسان أو الآليات المختلفة لحماية الاستثمارات، وهي تستند إلى مبادئ مستقرة مستمدة من قواعد الحماية الدبلوماسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more