Las peripecias de la guerras se han vuelto recientemente contra el régimen del presidente Rabbani porque se ha hecho cada vez menos popular con el pueblo afgano. | UN | وقد انقلب مؤخرا ميزان الحرب ضد نظام الرئيس رباني، ذلك أن شعبيته أخذت في التضاؤل المستمر لدى الشعب اﻷفغاني. |
Durante el régimen del presidente Gamsajurdia se hicieron llamamientos abiertos a tomar represalias contra las minorías étnicas desleales. | UN | وكانت هناك أثناء فترة نظام الرئيس غامساخورديا دعوات علنية للانتقام من اﻷقليات اﻹثنية الخائنة. |
Peor aún, el régimen del presidente Milosevic ha convertido una crisis propia en una tragedia de proporciones históricas. | UN | واﻷدهى من ذلك أن نظام الرئيس ملوسوفيتش قد حوﱠل أزمة من صنعه إلى مأساة ذات أبعاد تاريخية. |
La mayor parte de las personas detenidas y enjuiciadas en virtud de esos capítulos del Código Penal durante el régimen del presidente Suharto ya han sido puestas en libertad. | UN | وقد أُطلق الآن سراح معظم الأشخاص الذين قُبض عليهم وحوكموا بموجب هذه الفصول من قانون العقوبات في ظل نظام الرئيس سوهارتو. |
El Estado parte cita además a miembros del régimen del ex Presidente Lissouba que, al parecer, han regresado al Congo sin ser importunados. | UN | وتستشهد الدولة الطرف أيضاً بأعضاء نظام الرئيس السابق ليسوبا والذين رجعوا إلى الكونغو دون التعرض لمضايقات. |
8. En 1989, varios centenares de rebeldes, pertenecientes en su mayoría a grupos étnicos perseguidos durante el régimen de Doe, invadieron el condado de Nimba desde Côte d ' Ivoire. | UN | 8- وفي عام 1989، داهمت عدة مئات من المتمردين، معظمهم من الجماعات العرقية التي اضطُهدت في فترة حكم نظام الرئيس دو، مقاطعة نيمبا من كوت ديفوار. |
El autor afirma que fue dirigente estudiantil en el Zaire y que organizó manifestaciones de estudiantes contra el régimen del presidente Mobutu. | UN | 2-1 يقول صاحب البلاغ إنه كان من متزعمي الحركة الطلابية في زائير ونظّم مظاهرات طلابية ضد نظام الرئيس موبوتو. |
La mayor parte de las personas detenidas y enjuiciadas en virtud de esos capítulos del Código Penal durante el régimen del presidente Suharto ya han sido puestas en libertad. | UN | وقد أُطلق الآن سراح معظم الأشخاص الذين قُبض عليهم وحوكموا بموجب هذه الفصول من قانون العقوبات في ظل نظام الرئيس سوهارتو. |
Y cuando el régimen del presidente Asad empezó a desmoronarse hubo una explosión de refugiados. | TED | وعندما بدأ نظام الرئيس الأسد بالتداعي، أصبح هناك انفجار من اللاجئين. |
En los documentos que tiene a la vista el Comité no hay nada que apoye la pretensión del autor de que fue arrestado o detenido por su participación en manifestaciones contra el régimen del presidente Diouf, o por su presunto apoyo al Movimiento de las Fuerzas Democráticas de Casamance. | UN | وما من شأن في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن صاحب البلاغ قد أوقف أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية. |
En los documentos que tiene a la vista el Comité no hay nada que apoye la pretensión del autor de que fue arrestado o detenido por su participación en manifestaciones contra el régimen del presidente Diouf, o por su presunto apoyo al Movimiento de las Fuerzas Democráticas de Casamance. | UN | وما من شيء في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن مقدم البلاغ قد اعتقل أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية. |
La política de la Unión Europea no está dirigida contra el pueblo serbio, pero sí contra el régimen del presidente Milosevic, que está violando los derechos humanos básicos de la manera más flagrante. | UN | إن سياسة الاتحاد الأوروبي ليست موجهة ضد الشعب الصربي، وإنما ضد نظام الرئيس ميلوسوفيتش، الذي ينتهك حقوق الإنسان الأساسية بأفدح صوره. |
Las autoridades centroafricanas han determinado que estos individuos armados, antes considerados salteadores de caminos tradicionales y, posteriormente, bandidos armados no identificados, constituyen grupos rebeldes que se proponen derrocar el régimen del presidente François Bozizé. | UN | وإذا كان هؤلاء المسلحون قد اعتبُِروا لفترة طويلة قطاع طرق لا غير، ثم لصوصا مسلحين مجهولي الهوية، فإن السلطات في أفريقيا الوسطى اعترفت بأنهم مجموعات متمردة تحاول قلب نظام الرئيس فرانسوا بوزيزي. |
Millones de manifestantes, hombres y mujeres de diversos orígenes socioeconómicos y afiliaciones religiosas, exigieron el derrocamiento del régimen del presidente Hosni Mubarak. | UN | حيث طالب الملايين من المحتجين، رجالا ونساء من شتى الخلفيات الاجتماعية والاقتصادية والدينية، بإسقاط نظام الرئيس حسني مبارك. |
Todas las partes en el conflicto de ese país, incluido el régimen del presidente Assad, continúan violando sistemáticamente los derechos humanos y negando el acceso humanitario. | UN | وتواصل كل الأطراف في ذلك البلد، بما فيها نظام الرئيس الأسد، انتهاك حقوق الإنسان بصورة منتظمة وتحول دون وصول المساعدات الإنسانية. |
Esa delegación representa a un Gobierno sin credibilidad que solo está interesado en mantener el régimen del presidente Assad, un régimen responsable de torturar niños, violar mujeres y haber asesinado a 200.000 civiles. | UN | ويمثل هذا الوفد حكومة لا تتمتع بأي مصداقية ولا تهتم إلا بالمحافظة على نظام الرئيس الأسد، وهو نظام مسؤول عن تعذيب أطفال واغتصاب نساء وقتل 000 200 من المدنيين. |
283. La Sra. Osso ha confirmado que el objetivo de la red de comercio fundada por el Sr. Zogoé Herve-Brice era financiar la desestabilización del régimen del presidente Alassane Ouattara de Côte d’Ivoire. | UN | 283 - وأكدت السيدة أن الهدف من مخطط التجارة الذي أسسه السيد زوغويه هيرفيه - بريس هو تمويل عملية زعزعة استقرار نظام الرئيس الحسن واتارا في كوت ديفوار. |
Este asunto es también de naturaleza política, pues la inculpación y condena en primera instancia se produce por la sublevación de militares disidentes del régimen del presidente Mobutu, que se apoderaron de la Radio Nacional del Zaire en enero de 1992. | UN | هذه قضية سياسية أيضا، ﻷن التهمة واﻹدانة في محكمة الدرجة اﻷولى هما نتيجتا تمرد قام به جنود منشقون عن نظام الرئيس موبوتو، استولوا على محطة اﻹذاعة الوطنية الزائيرية في كانون الثاني/يناير ٢٩٩١. |
Esa misma violencia dio lugar a la creación de la Alianza de las Fuerzas Democráticas para la Liberación del Congo (AFDL) en septiembre de 1996 y a su campaña militar exitosa contra el régimen del presidente Mobutu Sese Seko, que culminó en Kinshasa el 17 de mayo de 1997. | UN | وهذا العنف نفسه أدى في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ إلى نشوء تحالف القوى الديمقراطية لتحرير الكونغو وحملته العسكرية الناجحة ضد نظام الرئيس موبوتو سيسي سيكو التي انتهت في كينشاسا يوم ١٧ أيار/ مايو ١٩٩٧. |
La asistencia en materia de seguridad, sin embargo, hizo poco por eliminar el creciente descontento con el régimen del presidente Siad Barre, y en 1989 Somalia se precipitó a una guerra civil general. | UN | 17 - ولم تهدئ المساعدة الأمنية بقدر يُذكر من الشعور المتزايد بعدم الرضا عن نظام الرئيس سياد بري وتحولت الأوضاع في الصومال في عام 1989 إلى حرب أهلية عامة. |
El Estado parte cita además a miembros del régimen del ex Presidente Lissouba que, al parecer, han regresado al Congo sin ser importunados. | UN | وتستشهد الدولة الطرف أيضاً بأعضاء نظام الرئيس السابق ليسوبا والذين رجعوا إلى الكونغو دون التعرض لمضايقات. |
El Grupo se ha centrado sobre todo en los vínculos entre varios excombatientes de alto rango de Liberia, así como en miembros de las altas esferas del antiguo régimen de Laurent Gbagbo en Côte d’Ivoire, que actualmente residen en Ghana. | UN | وركّز الفريق بشكل خاص على الصلات القائمة بين عدة مقاتلين سابقين من كبار الضباط في ليبريا، ونُخب نظام الرئيس الإيفواري السابق لوران غباغبو المقيمين حاليا في غانا. |