Mientras el sistema de relaciones internacionales posterior a la guerra fría va cobrando forma, se puede ya vislumbrar su tendencia a la diversidad y el multicentrismo. | UN | وفيما يتبلور حاليا نظام العلاقات الدولية في عصر ما بعد الحرب الباردة، أصبح بوسعنا فعلا أن نرى اتجاهه نحو التنويع وتعددية المراكز. |
Este carácter explica la función principal que cumple en el sistema de relaciones internacionales como instrumento para el arreglo pacífico de las controversias entre Estados. | UN | وهذا يفسر دورها الرئيسي في نظام العلاقات الدولية، بوصفها أداة للتسوية السلمية للنـزاعات بين الدول. |
Hoy, el sistema de relaciones internacionales en el contexto de la seguridad internacional, control de armas y desarme, pasa por un período de crisis y necesita ser reformado. | UN | إن نظام العلاقات الدولية اليوم، في إطار الأمن الدولي وتحديد الأسلحة ونزع السلاح، يمر بفترة أزمة ويحتاج إلى الإصلاح. |
el sistema de las relaciones entre los sexos constituye el marco con frecuencia invisible y no percibido que determina los límites de lo que una mujer puede lograr en el trabajo, en la familia o en la vida pública. | UN | ويشكل نظام العلاقات بين الجنسين اﻹطار الذي غالبا ما يكون غير مرئي وغير منظور وهو اﻹطار الذي يضع حدود ما يمكن أن تضطلع به المرأة من أعمال، في اﻷسرة أو في الحياة العامة. |
A medida que esto ocurre, es inevitable que se haga necesario un movimiento de compensación para reforzar el impacto de esos países en el sistema de gestión mundial mediante la democratización del sistema de relaciones internacionales. | UN | وفيما يحدث هذا وهو أمر يتعذر اجتنابه، يصبح من الضروري أن تحدث حركة تعويضية لتعزيز أثر هذه البلدان على نظام الحكم العالمي عن طريق إضفاء الطابع الديمقراطي على نظام العلاقات الدولية. |
Estos principios son los fundamentos del sistema de las relaciones internacionales y las bases mismas de su supervivencia. | UN | وهذه المبادئ هي أسس نظام العلاقات الدولية التي يستند إليها بقاء المنظمة ذاته. |
El terrorismo es uno de los desafíos mundiales de nuestro tiempo que ponen en peligro todo el sistema de relaciones internacionales. | UN | ويمثل الإرهاب أحد التحديات العالمية التي تواجه عصرنا وتهدد نظام العلاقات الدولية بكامله. |
9.5 Después de la presentación por Australia de su más reciente informe sobre la CEDAW en 2003, hubo sustanciales cambios en el sistema de relaciones en el lugar de trabajo. | UN | ومنذ تقرير أستراليا الأخير عن الاتفاقية في عام 2003، طرأت تغييرات كبيرة على نظام العلاقات في قوة العمل. |
Desde su independencia, Uzbekistán ha ido integrándose progresivamente en el sistema de relaciones económicas internacionales. | UN | وقد شاركت أوزبكستان منذ استقلالها مشاركة كاملة في نظام العلاقات الاقتصادية الدولية. |
Los acuerdos contribuirán a fortalecer el espíritu de comprensión y confianza mutuas entre la Federación de Rusia y Ucrania y serán un importante factor de estabilización para todo el sistema de relaciones entre nuestros Estados. | UN | وسوف تساعد هذه الاتفاقات على تعزيز روح التفاهم والثقة المتبادلة بين الاتحاد الروسي وأوكرانيا، كما أنها ستكون عاملا هاما من عوامل تثبيت الاستقرار في مجمل نظام العلاقات بين دولتينا. |
Los Ministros expresaron su profunda preocupación ante los intentos de subvertir el sistema de relaciones internacionales establecido tras la segunda guerra mundial y basado en los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويعرب الوزيران عن قلقهما العميق إزاء محاولات تقويض نظام العلاقات الدولية الذي نشأ بعد الحرب العالمية الثانية استنادا إلى مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Desde el punto de vista conceptual, el sistema de relaciones internacionales de Turkmenistán se basa en la sinceridad y la reciprocidad en los intereses mutuos, en la neutralidad y en la no alineación, que son los dos pilares que sostienen nuestra condición de Estado. | UN | ومن وجهة نظر مفاهيمية، فإن نظام العلاقات الدولية لتركمانستان يستند إلى اﻹخلاص والمصالح المتبادلة، والحياد وعدم الانحياز، وهما يشكلان ركيزتين اثنتين لدولتنا. |
Rusia hizo importantes avances en la transición hacia una economía de mercado y emprendió una profunda reforma a nivel de todo el sistema de relaciones sociales. | UN | وقد اتخذت روسيا خطوات أساسية في اتجاه التحول إلى اقتصاد السوق وبدأت في الاضطلاع بعملية إصلاح عميقة لكامل نظام العلاقات الاجتماعية. |
150. el sistema de relaciones laborales de Dinamarca se caracteriza por un elevado grado de " juridificación " . | UN | 150- يتميز نظام العلاقات الصناعية الدانمركي بدرجة كبيرة من القانونية. |
Es necesario resolver las controversias mediante el diálogo y la cooperación, fortalecer y mejorar el sistema de relaciones internacionales, asegurar el papel fundamental de las Naciones Unidas en el mundo moderno, y facilitar la aplicación de diferentes modelos de desarrollo. | UN | ومن الضروري حل المنازعات من خلال الحوار والتعاون، وتعزيز وتحسين نظام العلاقات الدولية، وكفالة اضطلاع الأمم المتحدة بدورها المحوري في العالم المعاصر، وتيسير تنفيذ شتى نماذج التنمية. |
Teniendo en cuenta los rápidos y profundos cambios que se están produciendo en el sistema de relaciones internacionales y sus repercusiones en distintas regiones y Estados de todo el mundo y, en particular, en el mundo islámico, | UN | وإذ يأخذ في الاعتبار أيضا التغييرات السريعة الحاصلة في نظام العلاقات الدولية وتأثيراتها على المناطق والدول المختلفة وخاصة في العالم الإسلامي، |
el sistema de las relaciones internacionales de posguerra se adecuó a la realidad económica, política, ideológica, geográfica y de otro tipo de aquella época. | UN | إن نظام العلاقات الدولية الذي أقيم بعد الحرب كان مصمما ليتناسب مع حقائق ذلك العصر الاقتصادية والسياسية والعقائدية والجغرافية وغيرها. |
Hasta la fecha, todo el sistema de las relaciones internacionales y la protección de los derechos humanos se basaba en la responsabilidad de los Estados. | UN | ذلك ﻷن نظام العلاقات الدولية وحماية حقوق اﻹنسان يقوم بأكمله حتى اﻵن على أساس مسؤولية الدول. |
El informe contiene un programa amplio para la reestructuración del sistema de relaciones internacionales y de las propias Naciones Unidas. | UN | ويتضمن التقرير برنامجا شاملا لإعادة هيكلة نظام العلاقات الدولية والأمم المتحدة ذاتها. |
47. El período de 1987-1996 registró un marcado desplazamiento del centro del sistema de relaciones laborales, de la fijación centralizada de los salarios hacia la mucho mayor importancia otorgada a la negociación en los planos del lugar de trabajo o de la empresa. | UN | ٧٤- شهدت الفترة الممتدة من عام ٧٨٩١ إلى عام ٦٩٩١ تحولاً ملحوظاً في نظام العلاقات الصناعية من التركيز على تحديد اﻷجور مركزياً إلى تركيز أكبر بكثير على المساومة في مكان العمل أو على مستوى مؤسسة اﻷعمال. |
Deben reflejar en forma auténtica la diversidad de nuestro universo y asegurar la equidad entre las naciones en el ejercicio del poder, dentro del sistema de las relaciones internacionales en general y del Consejo de Seguridad en particular. | UN | فهي لا بد وأن تجسد حقا تنوع عالمنا وأن تكفل اﻹنصاف فيما بين اﻷمم في ممارسة السلطة داخل نظام العلاقات الدولية عامة وفي مجلس اﻷمن خاصة. |
Esa ley prevé acciones judiciales contra todo aquel que incumpla las normas de relaciones financieras con el exterior, como la obligación de presentar declaraciones o de repatriar fondos. | UN | ينص هذا القانون على محاكمة كل من ينتهك نظام العلاقات المالية مع الخارج، مثل الإخلال بالالتزامات في ما يتعلق بالإبلاغ أو الإعادة إلى الوطن. |
c) La introducción de la Ley de relaciones laborales, de 2000, por la que se derogó y se sustituyó la Ley de contratos de trabajo, de 1991, volvió a modificar fundamentalmente el régimen de relaciones laborales. | UN | (ج) اعتماد قانون علاقات العمل لعام 2000، الذي ألغى وحل محل قانون عقود العمل لعام 1991، وعدّل بصورة جوهرية نظام العلاقات الصناعية. |
Esta situación redunda en menoscabo del sistema establecido de relaciones internacionales y del derecho internacional y hace que el mundo sea menos seguro. | UN | إن هذه الحالة تقوض نظام العلاقات الدولية والقانون الدولي المعمول به وتجعل العالم أقل أمنا. |