Es imprescindible que se lleven a cabo investigaciones y que se reúna información para evaluar la extensión de este fenómeno y la respuesta que le da el sistema de justicia penal. | UN | وهناك حاجة ملحﱠة الى اجراء البحوث وجمع المعلومات بغية تقييم نطاق هذه الظاهرة ومدى استجابة نظام القضاء الجنائي تجاهها. |
el sistema de justicia penal EN SINGAPUR | UN | نظام القضاء الجنائي لسنغافورة فيما يخص القضايا |
Introducción de medidas oficiales sustitutivas de las penas de prisión en el sistema de justicia penal de Camboya | UN | تضمين نظام القضاء الجنائي الكمبودي خيارات رسمية غير الاحتجاز |
No se hace referencia al problema de la minoría griega en Albania ni a los problemas generales del sistema de justicia penal en Albania. | UN | ولا يناقش التقرير مشكلة اﻷقلية اليونانية في ألبانيا أو المشاكل العامة التي تواجه نظام القضاء الجنائي اﻷلباني. |
Examen del sistema de justicia penal en Irlanda del Norte | UN | استعراض نظام القضاء الجنائي في آيرلندا الشمالية |
30. La demanda de proyectos de asistencia técnica para la reforma de la justicia penal ha ido regularmente en aumento desde 2002. | UN | 30- وما برحت طلبات تنفيذ مشاريع المساعدة التقنية في مجال إصلاح نظام القضاء الجنائي تتزايد باطراد منذ عام 2002. |
La discriminación racial abunda en los lugares de trabajo y en las relaciones con la policía y también está presente en el sistema de justicia penal. | UN | والتمييز منتشر بكثرة في مكان العمل وفي العلاقات مع الشرطة، وهو موجود أيضاً في نظام القضاء الجنائي. |
Así se puede mejorar la forma en que el sistema de justicia penal aborda el problema de la trata de seres humanos. | UN | وقد مكَّن هذا من تحسين أسلوب تناول الاتجار بالأشخاص على يد نظام القضاء الجنائي. |
Con arreglo a la legislación en vigencia, los niños tienen derecho a ser protegidos por el sistema de justicia penal contra todo abuso en forma de pornografía. | UN | وبموجب القواعد السارية، يحق للأطفال أن يتم حمايتهم بواسطة نظام القضاء الجنائي ضد الإساءة من خلال التصوير الإباحي. |
El Grupo de Trabajo observó que en el sistema de justicia penal existían numerosas garantías contra la detención ilegal, que al menos en el papel, eran eficaces. | UN | وقد خلص الفريق العامل إلى أن الضمانات ضد الاحتجاز غير المشروع في إطار نظام القضاء الجنائي كثيرة وصارمة، أقله على الورق. |
Se informó de casos de abuso físico de menores al ingresar en el sistema de justicia penal. | UN | فقد أبلغ عن حالات اعتداء جسدي على الأحداث عند دخولهم نظام القضاء الجنائي. |
el sistema de justicia penal de Finlandia se basa en el principio del enjuiciamiento obligatorio. | UN | ويستند نظام القضاء الجنائي في فنلندا إلى مبدأ الملاحقة القضائية الإلزامية. |
El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para garantizar que el sistema de justicia penal juvenil disponga de los recursos materiales y humanos necesarios. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تواصل جهودها لضمان تزويد نظام القضاء الجنائي للأحداث بما يلزم من مواد وموارد بشرية. |
El Estado parte debe proseguir sus esfuerzos para garantizar que el sistema de justicia penal juvenil disponga de los recursos materiales y humanos necesarios. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تواصل جهودها لضمان تزويد نظام القضاء الجنائي للأحداث بما يلزم من مواد وموارد بشرية. |
El objetivo final estriba en instaurar un plan de control que permita hacer un seguimiento del recorrido de un acusado a través del sistema de justicia penal, desde el punto de entrada hasta el punto de salida. | UN | ويتمثل الهدف في نهاية المطاف في وضع نظام رصد من شأنه أن يمكﱢن من تتبع أثر التقدم الذي يحرزه المتهم في نظام القضاء الجنائي ابتداء من نقطة دخوله حتى النقطة التي يغادر فيها هذا الشخص العملية القضائية. |
49. En el marco de su programa de derechos humanos, la División ha investigado varios incidentes de violaciones de los derechos humanos dentro del sistema de justicia penal de Somalia. | UN | ٩٤ - وقامت الشعبة، من خلال برنامجها المتعلق بحقوق الانسان، بالتحقيق في حوادث انتهاكات حقوق الانسان، في إطار نظام القضاء الجنائي الصومالي على حد سواء. |
Esta cuestión es un reto para las personas encargadas de elaborar políticas en varias esferas y pone a prueba la capacidad del sistema de justicia penal de tratar adecuadamente los casos e impartir el castigo merecido. | UN | كما أنها تشكل تحديا لمقرري السياسات في مجالات عدة واختبارا لقدرة نظام القضاء الجنائي على التخلص على نحو ملائم من أسبابها وإقرار عقوبات ملائمة لها. |
66. El Gobierno señaló su decisión de presentar al Congreso la reforma de la justicia penal Militar a partir de marzo de 1997. | UN | ٦٦- وقد أشارت الحكومة إلى قرارها أن تعرض على الكونغرس إصلاح نظام القضاء الجنائي العسكري ابتداء من آذار/مارس ٧٩٩١. |
Hay, desde luego, actos de violencia de hombres contra mujeres y viceversa, pero de ellos se ocupa la justicia penal. | UN | وأكد وجود دعاوى مرفوعة بشأن ممارسات العنف التي تقع ضحيتها المرأة على يد الرجل والرجل على يد المرأة، وقال إن نظام القضاء الجنائي يتولى فيها النظر. |
Señaló con satisfacción la labor realizada para reformar el sistema judicial penal y el hecho de que Nicaragua fuera parte en los principales instrumentos de derechos humanos. | UN | ولاحظت نيبال بارتياح الجهود المبذولة لإصلاح نظام القضاء الجنائي ولكون نيكاراغوا طرفاً في الصكوك الرئيسية لحقوق الإنسان. |
Una de las maneras de asegurarse de ello es procurar que la mujer esté representada en condiciones de equidad e igualdad en la policía y en el régimen de justicia penal. | UN | ومن الوسائل الكفيلة بتحقيق ذلك العمل على تمثيل المرأة تمثيلا منصفا ومتكافئا في الشرطة وفي نظام القضاء الجنائي. |
Según los Estados Unidos, Alemania no había demostrado que su sistema de justicia penal requiriese la anulación de las condenas penales en caso de incumplimiento del deber de notificación consular; y que la práctica de Alemania en casos análogos no había ido más allá de la presentación de disculpas. | UN | وأفادت الولايات المتحدة أن ألمانيا لم تظهر أن نظام القضاء الجنائي لديها يشترط إلغاء الإدانات الجنائية في حال الإخلال بواجب الإخطار القنصلي؛ وأن ممارسة ألمانيا في حالات شبيهة لم تتعد تقديم اعتذار. |
385. El representante mencionó dos medidas concretas encaminadas a adaptar la administración de justicia penal a las necesidades de las minorías étnicas. | UN | ٣٨٥ - وقدم شرحا لتدبيرين محددين يستهدفان جعل نظام القضاء الجنائي أكثر حساسية لاحتياجات اﻷقليات اﻹثنية. |
17. Eso no impidió que el Sr. Omar fuera entregado a las autoridades iraquíes en ese momento, puesto que la institución del habeas corpus no exige de los Estados Unidos que proporcionen refugio a dichos fugitivos del sistema penal de justicia del Estado soberano con autoridad para enjuiciarlos. | UN | 17- ولم يمنع ذلك من إحالة السيد عمر على السلطات العراقية في تلك المرحلة لأن " أمر الإحضار أمام المحكمة لا يقتضي من الولايات المتحدة الأمريكية إيواء هاربين من نظام القضاء الجنائي لدولة ذات سيادة تملك صلاحية مقاضاتهم " (). |
El autor indica que la citada ley no se extendió al sistema de justicia penal militar. | UN | ويُبيِّن صاحب البلاغ أن القانون المذكور لا يشمل نظام القضاء الجنائي العسكري. |
209. Eso explica que sería erróneo sospechar que en el ordenamiento jurídico penal de Argelia pudiera existir algún tipo de disparidad entre hombre y mujer y/o alguna situación específicamente diferente para la mujer. | UN | 209- وهكذا، فمن الخطأ أن نرمي بغير هدى أن ثمة أي تباين و/أو اختلاف بعينه تتعرض لـه المرأة، بخلاف الرجل، في نظام القضاء الجنائي الجزائري. |