Es sumamente importante contar con un sistema de comercio abierto y equitativo para el crecimiento económico y la reducción de la pobreza. | UN | وإن وضع نظام تجاري مفتوح ومنصف أمر بالغ الأهمية لتحقيق النمو الاقتصادي وتخفيف حدة الفقر. |
La liberalización del comercio y el mantenimiento de un sistema de comercio abierto y no discriminatorio son elementos fundamentales de las actividades complementarias de la CNUMAD. | UN | فتحرير التجارة والمحافظة على نظام تجاري مفتوح غير تمييزي عنصران رئيسيان لمتابعة مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
El proceso de intensificación de la cooperación regional no debería desarrollarse como alternativa al proceso de liberalización mundial, sino que debería contribuir al establecimiento de un sistema de comercio abierto y multilateral. | UN | وينبغي عدم السعي إلى تكثيف التعاون اﻹقليمي بوصفه بديلا لعملية تحرير التجارة العالمية بل ينبغي أن يسهم ذلك في إقامة نظام تجاري مفتوح ومتعدد اﻷطراف. |
Esos países deberían integrarse en la economía mundial mediante la creación de un sistema comercial abierto y equitativo. | UN | وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل. |
Una cláusula social establecería el elemento estabilizador necesario para asegurar el éxito a largo plazo de un sistema comercial abierto. | UN | ومن شأن وجود شرط اجتماعي أن يوفر العنصر المعزز للاستقرار اللازم لضمان نجاح أي نظام تجاري مفتوح على المدى الطويل. |
Sin embargo, la crisis también ofrece nuevas oportunidades de aumentar los gastos necesarios en el ámbito de la agricultura y eliminar los obstáculos que se interponen para a un sistema abierto de comercio de productos básicos agrícolas que beneficie a los países africanos. | UN | ومع ذلك، توفر الأزمة أيضا نافذة للفرصة لزيادة النفقات اللازمة في مجال الزراعة ولإزالة العقبات أمام إنشاء نظام تجاري مفتوح للسلع الزراعية لمنفعة البلدان الأفريقية. |
Además, los principales interlocutores comerciales han reiterado su compromiso de crear un sistema comercial multilateral abierto, equitativo, basado en normas, previsible y no discriminatorio y de esforzarse por aplicar las dimensiones de desarrollo del programa de trabajo de Doha y alcanzar oportunamente los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن الشركاء التجاريين الرئيسيين جددوا التزامهم بخلق نظام تجاري مفتوح وعادل له قواعده وقابل للتنبؤ به ولا يقوم على أساس التمييز، وأن تعمل من أجل تنفيذ الجوانب الإنمائية في برنامج عمل الدوحة، وأن تنفذ الأهداف الإنمائية للألفية في مواعيدها. |
El proceso de intensificación de la cooperación regional no debería desarrollarse como alternativa al proceso de liberalización mundial, sino que debería contribuir al establecimiento de un sistema de comercio abierto y multilateral. | UN | وينبغي عدم السعي إلى تكثيف التعاون اﻹقليمي بوصفه بديلا لعملية تحرير التجارة العالمية بل ينبغي أن يسهم ذلك في إقامة نظام تجاري مفتوح ومتعدد اﻷطراف. |
El proceso de intensificación de la cooperación regional no debería desarrollarse como alternativa al proceso de liberalización mundial, sino que debería contribuir al establecimiento de un sistema de comercio abierto y multilateral. | UN | وينبغي عدم السعي إلى تكثيف التعاون اﻹقليمي بوصفه بديلا لعملية تحرير التجارة العالمية، بل ينبغي لذلك أن يسهم في إقامة نظام تجاري مفتوح متعدد اﻷطراف. |
un sistema de comercio abierto y justo, que suponga en particular la eliminación de las subvenciones en los países desarrollados, contribuirá considerablemente a mejorar los ingresos y las posibilidades de ahorro de los países de la región. | UN | ومن شأن قيام نظام تجاري مفتوح وعادل، وخاصة مع إزالة الإعانات في البلدان المتقدمة، أن يُسهم على نحو هام في تدعيم الإيرادات وإمكانيات الإدخار في بلدان المنطقة. |
Consideramos que debe aprovecharse el potencial que ofrece el comercio en materia de desarrollo llegando cuanto antes a un acuerdo sobre un sistema de comercio abierto, reglamentado y equitativo. | UN | ونرى أنه يجب تحرير إمكانات تنمية التجارة من خلال التوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن نظام تجاري مفتوح ومبني على القواعد ومنصف. |
Para ello es igualmente importante contar con un sistema de comercio abierto y transparente que facilite el acceso de los países en desarrollo a los mercados regionales e internacionales. | UN | والأمر الذي لا يقل أهمية هو إيجاد نظام تجاري مفتوح وشفاف يتيح للبلدان النامية فرصة الوصول إلى الأسواق الإقليمية والدولية. |
Además, la OMC, como guardiana del sistema multilateral de comercio, debía fortalecerse, mediante la adopción de normas y disciplinas necesarias para asegurar un sistema de comercio abierto, basado en normas, previsible y transparente. | UN | وعلاوة على ذلك، لا بد من تعزيز منظمة التجارة العالمية بوصفها الجهة الراعية للنظام التجاري المتعدد الأطراف، والتي تضع القواعد والضوابط المطلوبة لضمان وجود نظام تجاري مفتوح يتسم بالشفافية ويقوم على قواعد محددة ويمكن التنبؤ به. |
7. Los aspectos de la Ronda de Doha relacionados con el desarrollo tenían la intención de distribuir la prosperidad para todos, de otorgar a cada uno una función en el proceso de garantizar que todas las partes tuvieran interés en un sistema de comercio abierto y equitativo y en realizar negociaciones para promover el desarrollo. | UN | 7 - ومضى يقول إن الغرض من الجوانب المتعلقة بالتنمية لجولة الدوحة هو نشر الرخاء على الجميع؛ ومنح كل فرد دور في العملية؛ وكفالة أن يكون لجميع الأطراف مصلحة في إقامة نظام تجاري مفتوح وعادل، وفي إجراء مفاوضات لتعزيز التنمية. |
8. De conformidad con el Objetivo 8, el nuevo marco de desarrollo debe incorporar una alianza global más firme en favor del desarrollo; a raíz de la crisis financiera, algunos países desarrollados han adoptado medidas proteccionistas que han limitado el comercio mundial, a pesar del compromiso de establecer un sistema de comercio abierto y no discriminatorio. | UN | 8 - واتساقا مع الغاية 8، يجب أن يتضمن الإطار الإنمائي الجديد شراكة عالمية أقوى للتنمية؛ وفي أعقاب الأزمة المالية، نفذ بعض البلدان المتقدمة تدابير حمائية أثرت على التجارة العالمية، رغم التعهد بإيجاد نظام تجاري مفتوح وغير تمييزي. |
10. Por lo que respecta a la meta 8.A y, pese a la importancia de un sistema de comercio abierto, basado en normas, transparente y no discriminatorio, en el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio no se explica de forma clara la manera en que ese sistema de comercio interactúa con el desarrollo y lo favorece. | UN | 10- بخصوص الهدف 8-ألف، يلاحظ أنه على الرغم من أهمية وجود نظام تجاري مفتوح وقائم على القواعد وشفاف وغير تمييزي، لم يتبين بوضوح من صيغة الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية كيف يتفاعل هذا النظام التجاري مع عملية التنمية، وكيف يفضي إلى تحقيقها. |
Espera que ese sistema contribuya a promover la liberalización de los intercambios y la creación de un sistema comercial abierto y transparente, y que facilite el acceso de los países en transición al mercado mundial de exportaciones. | UN | وهي تأمل أن يؤدي ذلك إلى اﻹسهام في ترويج التحرير في مجال المبادلات وفي إقامة نظام تجاري مفتوح وشفاف يساعد على تيسير وصول بلدان المرحلة الانتقالية إلى أسواق التصدير العالمية. |
De hecho, desde hace tiempo se reconoce que los tipos de cambio estables y el aumento sostenido del ingreso y el empleo son requisitos para el establecimiento de un sistema comercial abierto. | UN | ومن المسلﱠم به بالفعل، منذ فترة طويلة، أن استقرار أسعار الصرف والتوسع المطرد في الدخل فرص العمل هما شرطان لا غنى عنهما لتحقيق نظام تجاري مفتوح. |
Debe permitir la movilización coherente de todas las fuentes de financiación para el desarrollo y contribuir al establecimiento de un sistema comercial abierto, justo, reglamentado y no discriminatorio. | UN | وإنه عليه أيضا أن يسمح بالتعبئة المتسقة لجميع مصادر تمويل التنمية وأن يساهم في إقامة نظام تجاري مفتوح وعادل ومنظم وغير تمييزي. |
74. La relación entre países menos adelantados y países desarrollados no se circunscribe a un vínculo entre receptor y donante. La asistencia internacional se debe interpretar más ampliamente para que permita a las economías en transición integrarse en un sistema abierto de comercio multilateral. | UN | ٧٤ - ونبه الى أن العلاقة بين البلدان اﻷقل نموا والبلدان المتقدمة النمو لا تقتصر على صلة المتلقي بالمانح؛ بل يجب تفسير المساعدة الدولية تفسيرا أوسع ليتسنى للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية الاندماج في نظام تجاري مفتوح متعدد اﻷطراف. |
Nepal, que, al igual que muchos otros países en desarrollo, no puedo hacer frente por sí mismo a la lucha contra la pobreza y en favor del desarrollo, considera indispensable la puesta en marcha de un sistema comercial multilateral abierto, basado en reglas, previsible y no discriminatorio que permita a los países menos adelantados acceder a los mercados mundiales. | UN | 93 - إن نيبال التي لا تستطيع، كغيرها كثير من البلدان النامية، الجمع بين مكافحة الفقر وتحقيق التنمية ترى من الضروري إقامة نظام تجاري مفتوح متعدد الأطراف، يقوم على قواعد، ويمكن التنبؤ به، ويتسم بعدم التمييز، ويتيح لأقل البلدان نموا فرصة دخول الأسواق العالمية. |
El proyecto de resolución adjunto (véase anexo II) está dirigido a darle apoyo a la realización del Congreso Universal del Canal de Panamá y a contribuir a que la vía interoceánica funcione eficientemente en un sistema comercial multilateral abierto, bajo una administración dinámica con capacidad para enfrentar con éxito los problemas del desarrollo en el siglo XXI. | UN | ١٤ - ويرمي مشروع القرار المرفق )انظر المرفق ٢( إلى دعم تنظيم عقد المؤتمر العالمي المعني بقناة بنما والمساهمة في تشغيل هذا الممر المائي بين المحيطين بكفاءة في إطار نظام تجاري مفتوح ومتعدد اﻷطراف وتحت إدارة دينامية لديها القدرة على أن تواجه بنجاح مشاكل التنمية التي ستنشأ في القرن الحادي والعشرين. |