el sistema de derechos humanos tampoco puede funcionar eficazmente por sí mismo sin la policía y, en ocasiones, sin el uso de la fuerza. | UN | ولا يمكن أيضاً تحقيق فعالية نظام حقوق الإنسان في حد ذاته بدون الشرطة، بل وبدون استخدام القوة في بعض الحالات. |
el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas establece los cimientos de derechos que son universales e indivisibles. | UN | يوفر نظام حقوق الإنسان الذي أنشأته الأمم المتحدة الأساس اللازم للتمتع بحقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة. |
A continuación se presenta información preparada por el Centro de Derechos Humanos sobre cómo se van integrando en el régimen de derechos humanos los derechos humanos de la mujer. | UN | ثم يقدم معلومات، وفرها مركز حقوق اﻹنسان، عن الطرق والوسائل التي يجري بها إدماج حقوق اﻹنسان للمرأة في نظام حقوق اﻹنسان. |
Desearíamos también que el Secretario General incluyera en su Memoria las actividades relativas al derecho al desarrollo, habida cuenta de su carácter central en el régimen de derechos humanos. | UN | ونود أيضا أن يدرج اﻷمين العام في تقريره أنشطة تتعلق بالحق في التنمية، نظرا لتوسطه نظام حقوق اﻹنسان. |
1997 Sesión especial del Comité de asuntos jurídicos y políticos de la OEA sobre la evaluación y el perfeccionamiento del sistema de derechos humanos interamericano. | UN | ١٩٩٧ الاجتماع الخاص للجنة المعنية بالشؤون القانونية والسياسية التابعة لمنظمة الدول اﻷمريكية بشأن تقييم وتحسين نظام حقوق اﻹنسان في الدول اﻷمريكية. |
El sistema de Naciones Unidas debe respaldar más ampliamente este elemento central del sistema de derechos humanos y asignar los recursos necesarios. | UN | ودعا منظومة اﻷمم المتحدة إلى توسيع نطاق دعمها لهذا العنصر اﻷساسي من عناصر نظام حقوق اﻹنسان وإلى تخصيص الموارد اللازمة. |
De hecho, las numerosas limitaciones y excepciones en el marco del régimen de derechos de propiedad intelectual tenían precisamente ese objetivo. | UN | والواقع أن القيود والاستثناءات العديدة في إطار نظام حقوق الملكية الفكرية تفي بهذا الغرض تحديداً. |
el sistema de los derechos de propiedad intelectual debe ser un instrumento para promover la innovación técnica, no un obstáculo al intercambio de conocimientos. | UN | وينبغي أن يكون نظام حقوق الملكية الفكرية أداة لتعزيز الابتكار التقني وليس عقبة تعوق تبادل المعارف. |
El vínculo decisivo existente entre el sistema de derechos humanos y la protección de los refugiados tiene un doble propósito. | UN | إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا. |
21. Seguimos apoyando la incorporación de todos los miembros del FMI en el sistema de derechos especiales de giro. | UN | ٢١ - وما زلنا نؤيد إدراج جميع أعضاء صندوق النقد الدولي في نظام حقوق السحب الخاصة. |
El vínculo decisivo existente entre el sistema de derechos humanos y la protección de los refugiados tiene un doble propósito. | UN | إن الصلة الحيوية بين نظام حقوق اﻹنسان وحماية اللاجئين تخدم غرضا مزدوجا. |
Según la Dirección de Aguas de Chile, el sistema de derechos al agua entorpece considerablemente la búsqueda de soluciones integradas. | UN | واستنادا للمديرية العامة، يُشكل نظام حقوق المياه عقبة كبيرة تحول دون البحث عن حلول متكاملة. |
Esa es sin duda la razón de que el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas estableciera un segundo mecanismo, más práctico, para combatir el racismo. | UN | وهذا في الواقع هو السبب في أن نظام حقوق اﻹنسان باﻷمم المتحدة قد أنشأ آلية ثانية وأكثر عملية لمكافحة العنصرية. |
Ello añadiría visibilidad a la cuestión de la discapacidad en el sistema de derechos humanos. | UN | وهي ستزيد من بروز مسألة الإعاقة داخل نظام حقوق الإنسان. |
La Declaración sigue siendo la base sobre la que se construye todo el régimen de derechos humanos. | UN | ويظل اﻹعلان اليوم بوصفه اﻷساس الصلب الذي يبنى عليه نظام حقوق اﻹنسان بأسره. |
Acontecimientos registrados en el régimen de derechos humanos | UN | التطورات التي طرأت على نظام حقوق الإنسان |
Zambia celebra la creación del Consejo de Derechos Humanos y considera este logro una oportunidad para que la comunidad internacional siga reforzando el régimen de derechos humanos. | UN | ترحب زامبيا بإنشاء مجلس حقوق الإنسان وتعتبر أن هذا الإنجاز يتيح فرصة للمجتمع الدولي لكي يزيد تعزيز نظام حقوق الإنسان. |
Instó a los titulares de mandatos de procedimientos especiales a que fuesen críticos y francos a fin de mejorar y reforzar la integridad del sistema de derechos humanos. | UN | وحثت المكلفين بولايات الإجراءات الخاصة على أن يكونوا ناقدين وصريحين بغية تعزيز نزاهة نظام حقوق الإنسان وتدعيمه. |
Los dos principales temas examinados fueron la transparencia y la democracia y el papel del Ombudsman en el fortalecimiento del sistema de derechos humanos. | UN | وتمحور موضوعا النقاش الرئيسيان حول الشفافية والديمقراطية، ودور أمين المظالم في تعزيز نظام حقوق الإنسان الدولي. |
Se trata de un requisito fundamental para garantizar la coherencia del sistema de derechos humanos, evitar repeticiones y concesiones mutuas y obtener mejores resultados. | UN | ويمثل هذا مطلباً أساسياً لضمان الاتساق داخل نظام حقوق الإنسان، وتجنب الازدواجية والتنازلات، وتحقيق نتائج أفضل. |
La participación de los jóvenes es un principio central del régimen de derechos humanos que rige los derechos de los niños. | UN | ومشاركة الشباب هي مبدأ رئيسي في نظام حقوق الإنسان الذي يحكم حقوق الطفل. |
Refiriéndose a la cuestión de la superposición de procedimientos, los expertos señalaron la singularidad asignada a la mujer por la Convención en el contexto del régimen de derechos humanos. | UN | ولاحظ الخبراء مسألة التداخل بين اﻹجراءات وأشاروا الى التأكيد الفريد من نوعه الذي وضعته اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على مركز المرأة في إطار نظام حقوق اﻹنسان. |
Seguimos esperando que se avance en el examen de propuestas que permitan a todos los países miembros participar sobre una base equitativa en el sistema de los derechos especiales de giro. | UN | وما زلنا نأمل في إحراز تقدم بشأن المقترحات التي تتيح لجميع البلدان اﻷعضاء الاشتراك على قدم المساواة في نظام حقوق السحب الخاصة. |
Bangladesh cree en el carácter central del derecho al desarrollo dentro del régimen de los derechos humanos. | UN | وتؤمن بنغلاديش بأن الحق في التنمية يحتل مكانة مركزية في نظام حقوق اﻹنسان. |
También había planes para iniciar la vigilancia del sistema de los derechos humanos en Turkmenistán, lo que daría origen a propuestas institucionales y legislativas. | UN | وهناك خطط أخرى أيضاً لرصد نظام حقوق الإنسان في تركمانستان على نحو يتيح صياغة المقترحات ذات الصلة بشأن المؤسسات والتشريعات. |
Lo que vivió la generación de Aaron fue la colisión entre un sistema de derechos de autor antiguo y esta asombrosa nueva cosa que intentábamos construir: | Open Subtitles | ما شهده جيل هارون كان التعارض بين نظام حقوق الطّبع العتيق ذاك و هذا الشيء الجديد المذهل الذي كنّا نحاول بناءه: الإنترنت و الوِب |
El sistema de protección de los derechos humanos de las Naciones Unidas | UN | نظام حقوق الإنسان بالأمم المتحدة |
Además, las Naciones Unidas pueden desempeñar un importante papel promoviendo un régimen de derechos de propiedad intelectual que facilite la transferencia de dichas tecnologías. | UN | وفضلاً عن ذلك، يمكن للأمم المتحدة أن تؤدي دوراً هاماً من خلال تعزيز نظام حقوق الملكية الفكرية ييسر نقل هذه التكنولوجيات. |