No puede haber un orden mundial justo cuando se permite que la agresión y la ocupación reemplacen al derecho internacional. | UN | فلا يمكن أن يكون هناك نظام عالمي عادل عندما يسمح للعدوان والاحتلال بأن يحلا محل القانون الدولي. |
Tenemos un largo camino que recorrer para construir un orden mundial justo y seguro. | UN | وأمامنا طريق طويل نسلكه، لبناء نظام عالمي عادل ومأمون. |
Anteriormente, mi país tuvo ocasión de expresar la necesidad de un orden mundial justo y unas instituciones financieras y comerciales justas. | UN | وقد أعرب بلدي في مناسبات ماضية عن الحاجة إلى نظام عالمي عادل ومؤسسات مالية وتجارية دولية عادلة. |
La Organización promoverá la creación de un orden mundial justo y democrático de conformidad con los principios universalmente reconocidos del derecho internacional. | UN | وتساهم المنظمة في إقامة نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى مبادئ القانون الدولي المتعارف عليها عالميا. |
Los Jefes de Estado y de Gobierno, reconociendo la importante función que podía desempeñar el comercio para pulsar el desarrollo general de un país y contribuir así a un orden mundial equitativo y sostenible, exhortaron también que se hiciera pronto realidad un régimen de comercio mundial reglamentado y no discriminatorio. | UN | 34 - ودعا رؤساء الدول أو الحكومات أيضا إدراكا منهم للدور الهام الذي يمكن أن تضطلع به التجارة في النهوض بالتنمية العامة لبلد ما فتساهم بالتالي في نظام عالمي عادل ومستدام، إلى التعجيل بتحقيق نظام عالمي للتجارة لقواعد تنظيمية ويخلو من التمييز. |
El seguimiento de los resultados de la Cumbre del Milenio puede representar una oportunidad especial para marcar el punto de partida hacia la creación de un orden mundial justo y sostenible. | UN | إن متابعة نتائج مؤتمر قمة الألفية تعطينا فرصة فريدة للبدء بعملية إقامة نظام عالمي عادل ومستدام. |
En Sri Lanka consideramos que las Naciones Unidas son imprescindibles para crear un orden mundial justo y seguro. | UN | ونحن في سري لانكا نرى أن الأمم المتحدة لا غنى عنها في بناء نظام عالمي عادل وآمن. |
Deben servir como base para hacer realidad un orden mundial justo y equitativo. | UN | يجب أن تصبح نقطة الارتكاز لتحقيق نظام عالمي عادل ومنصف. |
Es fundamental, entonces, fortalecer la cooperación económica internacional a fin de revitalizar el crecimiento económico global y hacer que la revolución tecnológica que actualmente se está desarrollando se convierta en un elemento más en la conformación de un orden mundial justo y equitativo. | UN | لهذا كان من الضروري توثيق التعاون الاقتصادي الدولي بغية تنشيط النمو الاقتصادي العالمي ولكي نضمن أن تصبح الثورة التكنولوجية التي تحدث اﻵن عاملا اضافيا في تشجيع اقامة نظام عالمي عادل ومنصف. |
De hecho, el resultado es esencial y demuestra claramente la disposición de la comunidad internacional de resolver las diferencias y obstáculos que podrían obstaculizar el logro de un orden mundial justo y equitativo basado en una solidaridad genuina entre naciones y pueblos. | UN | إن النتيجة هامة فعلا وتبين بوضوح رغبة المجتمع الدولي في التغلب على الخلافات والعقبات التي يمكن أن تعوق تحقيق نظام عالمي عادل منصف يستند إلى التضامن الحقيقي بين الدول والشعوب. |
La forma en que encaucemos estas fuerzas hacia actividades productivas determinará el éxito de nuestra empresa común de forjar un orden mundial justo y estable. | UN | إن الطريقة التي نوجه بها هذه القوى صوب اﻷنشطة المنتجة هي التي ستحدد مدى نجاح مساعينا المشتركة لتشكيل نظام عالمي عادل ومستقر. |
Esa no es la manera de erigir un orden mundial justo. | UN | وليست هذه هي طريق بناء نظام عالمي عادل. |
Por lo tanto, es extremadamente importante que los esfuerzos tendientes a fortalecer el régimen de no proliferación sean parte integral de un orden mundial justo y democrático basado en la confianza mutua y la seguridad igual para todos los Estados y regiones. | UN | ولذلك فإنه من المهم للغاية أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار جزءا لا يتجزأ من نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى الثقة المتبادلة والأمن المتكافئ بالنسبة لجميع الدول والمناطق. |
Habrá que eliminar los desequilibrios económicos para alcanzar un orden mundial justo, equitativo y armónico, y el mundo en desarrollo deberá desempeñar su papel en el control del fenómeno de la mundialización de la economía mundial. | UN | وينبغي إزالة جوانب عدم التوازن الاقتصادي بغية تحقيق نظام عالمي عادل ومنصف ومتناغم، وينبغي للعالم النامي أن يُعطى دورا في إدارة ظاهرة عولمة الاقتصاد العالمي. |
Por lo tanto, es extremadamente importante que los esfuerzos tendientes a fortalecer el régimen de no proliferación sean parte integral de un orden mundial justo y democrático basado en la confianza mutua y la seguridad igual para todos los Estados y regiones. | UN | ولذلك فإنه من المهم للغاية أن تكون الجهود الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار جزءا لا يتجزأ من نظام عالمي عادل وديمقراطي يستند إلى الثقة المتبادلة والأمن المتكافئ بالنسبة لجميع الدول والمناطق. |
La AALCO tiene la función esencial de ayudar a los Estados de Asia y África a formular políticas y posiciones jurídicas fundamentadas y cumplir su propia parte en la configuración de un orden mundial justo y equitativo. | UN | وتضطلع المنظمة الاستشارية القانونية بدور لا غنى عنه في مساعدة الدول الآسيوية والأفريقية على تطوير سياسات ومواقف قانونية مستنيرة وعلى تأدية دورها في إقامة نظام عالمي عادل ومنصف. |
El mundo desea unas Naciones Unidas que sean y se las considere como un instrumento para lograr fines comunes hacia un orden mundial justo y estable. | UN | فالعالم يريد أمما متحدة تكون أداة لتحقيق الأهداف المشتركة في سبيل إقامة نظام عالمي عادل ومستقر وينظر إليها على هذا الأساس. |
Nuestro objetivo estratégico consiste en establecer un orden mundial justo y democrático que se cimiente en el principio de la primacía del derecho internacional, el respeto mutuo de los intereses de cada cual y la garantía de iguales condiciones de seguridad para todos los Estados. | UN | ويتمثل هدفنا في إقامة نظام عالمي عادل وديمقراطي، تتجسد في جوهره مبادئ سيادة القانون الدولي، والاحترام المتبادل للمصالح، وتحقيق الأمن المتكافئ لجميع الدول. |
Dado que más de una cuarta parte de los Estados Miembros pertenecen a esa categoría, el objetivo de un orden mundial justo y equitativo no se puede lograr sin abordar las necesidades especiales de los países menos adelantados. | UN | ولأن أكثر من ربع الدول الأعضاء تندرج تحت هذه الفئة، فإن هدف إقامة نظام عالمي عادل ومنصف لا يمكن تحقيقه دون تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نمواً. |
Procura restablecer los vínculos tradicionales y crear otros nuevos que apoyen el desarrollo económico, social, cultural, intelectual y político necesario para erradicar la pobreza y sustentar un orden mundial equitativo, ecológicamente sostenible y democrático; | UN | وهو يسعى إلى إعادة الصلات التقليدية وإقامة صلات جديدة من شأنها أن تدعم التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والفكرية اللازمة للقضاء على الفقر وإرساء نظام عالمي عادل وديمقراطي ومستدام من الناحية البيئية؛ |
Al conmemorar el décimo aniversario de la firma del Tratado sobre Seguridad Colectiva, reafirmamos nuestra adhesión a la causa de establecer un orden internacional justo y democrático basado en el respeto de los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas del derecho internacional. | UN | إننا، إذ نحتفل باليوبيل العاشر لمعاهدة الأمن الجماعي، نعلن تقيدنا بمبادئ نظام عالمي عادل وديمقراطي، يقوم على احترام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد حقوق الإنسان. |
Enfrentamos el desafío de recorrer un camino difícil hacia la construcción de un nuevo orden mundial justo y seguro, y es necesario que todos nos esforcemos por alcanzar ese objetivo. | UN | فنحن نواجه تحدي السير في درب شاق نحو إقامة نظام عالمي عادل وآمن، ونحتاج جميعا إلى النضال للوصول إلى ذلك الهدف. |