El grupo de trabajo propuso que diversos países del mundo establecieran un sistema mundial de alerta temprana basado en la vigilancia espacial. | UN | اقترح الفريق العامل أن تقوم بلدان مختلفة حول العالم بتشغيل نظام عالمي للإنذار المبكّر باستخدام الرصد القائم على الفضاء. |
La principal recomendación es la creación de un sistema mundial de alerta temprana basado en el fortalecimiento de las capacidades existentes. | UN | وتتمثل التوصية الرئيسية في إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر يقوم على تعزيز القدرات الموجودة. |
En respuesta a la crisis, era importante implantar un sistema mundial de alerta sobre los efectos y la vulnerabilidad. | UN | ومن المهم، في مواجهة الأزمة، وضع نظام عالمي للإنذار بتأثير الأزمات وبمواطن الضعف. |
La iniciativa de establecer un sistema mundial de alerta sobre los efectos y la vulnerabilidad había tenido una buena acogida. | UN | وتحظى المبادرة المتمثلة في وضع نظام عالمي للإنذار بتأثير الأزمات وبمواطن الضعف بالترحيب. |
Vemos este sistema como un paso importante en la creación de un sistema de alerta temprana para la detección de los desastres naturales en el mundo. | UN | وننظر إلى هذا النظام بوصفه مرحلة هامة في إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر من الكوارث. |
La ejecución de un sistema de alerta mundial debería realizarse mediante la ampliación -- al Océano Índico y las comunidades costeras de cualquier lugar que vivan bajo la amenaza de los tsunamis -- del sistema de la UNESCO de alerta de los tsunamis en el Océano Pacífico. | UN | وينبغي تنفيذ إنشاء نظام عالمي للإنذار من خلال توسيع شبكة اليونسكو القائمة هذه لتمتد إلى المحيط الهندي وأي مكان تهدد فيه أمواج سونامي مجتمعات ساحلية. |
Alentamos a las naciones interesadas en el establecimiento de un sistema mundial de alerta de los tsunamis a trabajar con el consorcio del Sistema formado por 54 naciones para desarrollar los aspectos técnicos y los relacionados con el manejo de los datos. | UN | ونشجع الدول المهتمة بإنشاء نظام عالمي للإنذار من أمواج سونامي على العمل مع اتحاد نظام النظم العالمية لمراقبة الأرض المؤلف من 54 دولة لتحديد النواحي التقنية وجوانب معالجة البيانات لمثل هذا النظام. |
El informe contiene también recomendaciones sensatas sobre el fortalecimiento de los sistemas de salud primaria, la potenciación de la respuesta internacional general a las principales enfermedades contagiosas y el establecimiento de un sistema mundial de alerta temprana para todos los desastres naturales. | UN | ويتضمن التقرير أيضا توصيات قوية حول تعزيز النظم الصحية الأساسية، وتعزيز الاستجابة الدولية الشاملة للتصدي للأمراض المعدية الرئيسية، وإنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر بالنسبة إلى جميع الأخطار الطبيعية. |
Apoyamos asimismo el establecimiento de un sistema mundial de alerta temprana, al tiempo que reafirmamos la necesidad de que los países desarrollados con sistemas avanzados fortalezcan las capacidades y programas nacionales de los países en desarrollo. | UN | ونؤيد أيضاً إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر، ونشدد على ضرورة أن تقوم البلدان المتقدمة النمو بتعزيز قدرات البلدان النامية وبرامجها الوطنية عن طريق أنظمة متطورة. |
Además de los preparativos para casos de desastre y su mitigación, Kirguistán apoya las iniciativas sobre la creación de un sistema mundial de alerta temprana para prevenir desastres naturales. | UN | وبالإضافة إلى الاستعداد للكوارث والتخفيف منها، تساعد قيرغيزستان المبادرات الخاصة بإنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر للكوارث الطبيعية. |
Hay que afrontar la cuestión de los desastres naturales y la ASEAN acoge con satisfacción el establecimiento de un sistema mundial de alerta temprana, basado en la capacidad regional y nacional. | UN | 44 - ومضى يقول إن قضية الكوارث الطبيعية تحتاج للمعالجة، وترحب رابطة أمم جنوب شرقي آسيا بإنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر بالاعتماد على القدرات الإقليمية والوطنية. |
Además, seguirá participando en el establecimiento de un sistema mundial de alerta de tsunami, que está desarrollando la COI de la UNESCO. | UN | وستواصل يونوسات مشاركتها في استحداث نظام عالمي للإنذار بتسونامي، وهو مشروع تتولى إعداده حاليا لجنة اليونسكو الدولية الحكومية لعلوم المحيطات. |
La idea de colaborar con otras instituciones mundiales para crear un sistema mundial de alerta sobre las consecuencias y la vulnerabilidad en tiempo real para proteger a los más pobres y vulnerables merece el apoyo necesario y su aplicación. | UN | والفكرة من العمل مع المؤسسات العالمية الأخرى إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر للتنبيه للأثر العالمي وجوانب الضعف، بغية حماية أشد البلدان فقرا وضعفا. |
En tal sentido, acogemos con beneplácito la propuesta presentada en el párrafo 33 de la Memoria, relacionada con la preparación de una respuesta general de las Naciones Unidas a fin de poner en marcha un sistema mundial de alerta en situaciones de impacto y vulnerabilidad. | UN | وفي ذلك الصدد، نرحب بالاقتراح الوارد في الفقرة 33 من التقرير بشأن اعتماد استجابة شاملة للأمم المتحدة من خلال إنشاء نظام عالمي للإنذار بآثار الأزمات ومواطن الضعف. |
Habría que abandonar esos planes a cambio de un sistema mundial de alerta de lanzamiento de misiles y una conferencia en la que se examinasen los métodos adecuados para poner fin a la producción de misiles superficie a superficie de gran alcance y bombarderos de largo alcance. | UN | وينبغي التخلي عن هذه الخطط لصالح نظام عالمي للإنذار ضد القذائف ومؤتمر لاستعراض أساليب وضع حد لإنتاج قذائف سطح - سطح بعيدة المدى وقاذفات القنابل البعيدة المدى. |
En virtud de la resolución XXXIII-15 se estableció un Grupo de trabajo especial encargado de preparar un marco para un sistema mundial de alerta temprana contra los tsunamis y otros riesgos oceánicos. | UN | وأنشأ القرار 23-15 فريقا عاملا مخصصا لوضع إطار من أجل نظام عالمي للإنذار المبكر بأمواج تسونامي وغيرها من الأخطار المتصلة بالمحيطات. |
Reconociendo además que el establecimiento de un sistema mundial de alerta temprana, que aproveche los mecanismos regionales existentes, según proceda, y presente de manera oportuna informes sobre la aparición de nuevas sustancias psicoactivas, podría fomentar la comprensión del complejo y cambiante mercado de esas sustancias por parte de los Estados Miembros y mejorar sus respuestas al problema, | UN | وإذ تدرك أيضاً أنَّ إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكّر، بالاستفادة من الآليات الإقليمية القائمة، حسبما يكون مناسباً، يتيح الإبلاغَ في الوقت المناسب عن ظهور مؤثِّرات نفسانية جديدة، يمكن أن يفيد الدول الأعضاء في فهم الطبيعة المعقَّدة والمتغيّرة لسوق هذه المواد واتخاذ تدابير للتصدِّي لتلك السوق، |
En relación con lo que antecede, continúa la labor relativa al establecimiento de un sistema mundial de alerta temprana respecto de todos los peligros naturales (ibíd., párr. 56 f)) en el contexto de la aplicación de la Declaración y el Marco de Acción de Hyogo. | UN | 44 - وفي هذا السياق، يتواصل العمل على إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر يغطي جميع الأخطار الطبيعية، وذلك في سياق تنفيذ إعلان وإطار عمل هيوغو (المرجع نفسه، الفقرة 56 (و)). |
18. Teniendo en cuenta las secuelas del desastre ocasionado por el maremoto del océano Índico, en la Conferencia Mundial sobre la reducción de los desastres naturales, la UNESCO propuso el establecimiento de un sistema mundial de alerta anticipada contra maremotos, del que formaría parte integral un sistema para el océano Índico. | UN | 18- وفي أعقاب كارثة التسونامي في المحيط الهادئ، اقترحت اليونسكو، في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر بالتسونامي بحيث تشكل منظومة المحيط الهندي جزءا لا يتجزأ منه. |
7. Reafirma que todos los esfuerzos regionales deben contribuir al objetivo de fortalecer la cooperación internacional encaminada a crear un sistema mundial de alerta temprana contra peligros múltiples, incluso el recién establecido sistema de alerta de tsunamis y mitigación de sus efectos en el Océano Índico; | UN | 7 - تؤكد من جديد أن جميع الجهود الإقليمية ينبغي أن تخدم غرض تعزيز التعاون الدولي الهادف إلى إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر بالأخطار المتعددة، بما في ذلك شبكة الإنذار بتولد أمواج تسونامي في المحيط الهندي والتخفيف من آثارها، الذي أنشئ مؤخرا؛ |