También es preciso disponer de medios estructurados y fácilmente accesibles de queja y remedio a través de un sistema independiente. | UN | ويلزم أيضا وجود فرص نظامية يسهل الحصول عليها للشكوى واﻹنصاف من خلال نظام مستقل. |
A este respecto se recomienda que el ACNUR nombre a una persona que establezca un sistema independiente de información que se extienda en los campamentos y las comunidades de refugiados. | UN | ويوصَى في هذا الشأن أن تعين المفوضية شخصا لإنشاء نظام مستقل للإبلاغ يصل إلى داخل مخيمات اللاجئين وتجمعاتهم. |
- De un sistema independiente y sostenido de formación docente en el empleo; | UN | نظام مستقل ومستدام لتدريب المعلمين أثناء الخدمة؛ |
Hasta ahora ese sistema figuraba en un sistema separado de procesamiento de datos. | UN | وقد احتفظ بهذا النظام حتى اﻵن ضمن نظام مستقل لتجهيز البيانات. |
Por otra parte, el régimen jurídico de las reservas es unitario y, por consiguiente, no cabe sostener válidamente la aplicación de un régimen distinto para los tratados de derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن النظام القانوني للتحفظات هو نظام متكامل، ولذلك، لا يوجد أساس سليم لتطبيق نظام مستقل على معاهدات حقوق اﻹنسان. |
Además, como han señalado muchas delegaciones, no hay razones convincentes que justifiquen un régimen separado para las reservas a ciertos tipos de tratados. | UN | ثم إنه كما أوضحت عدة وفود، لا يوجد مبرر وجيه ﻹفراد نظام مستقل للتحفظات ﻷصناف معينة من المعاهدات. |
Debe establecerse un sistema independiente y profesional de dos instancias. | UN | وينبغي أن يقام نظام مستقل ومهني ذو مستويين. |
Se aplica el sistema común de evaluación de los coordinadores residentes y se establece un sistema independiente para vigilar la integridad del sistema común establecido | UN | تنفيذ نظام التقييم المشترك للمنسقين المقيمين ووضع نظام مستقل لرصد سلامة النظام المشترك |
La oradora recuerda la importancia de un sistema independiente de seguimiento del respeto a los derechos humanos y del establecimiento de los hechos. | UN | ونبهت المتكلمة إلى أهمية وجود نظام مستقل لرصد احترام حقوق الإنسان وإثبات الوقائع. |
En el Afganistán, la UNODD ayudó a establecer un sistema independiente de justicia de menores. | UN | وفي أفغانستان، اضطلع المكتب بدور فعال في وضع نظام مستقل لقضاء الأحداث. |
En tercer lugar, es preciso establecer un sistema independiente de renovación de la certificación. | UN | ثالثا، نحن في حاجة إلى إنشاء نظام مستقل للتحقق من المؤهلات. |
Se debe instalar un sistema independiente de denuncias de maltrato que incluya investigaciones independientes y sanciones. | UN | وينبغي إدراج نظام مستقل لتقديم الشكاوى بخصوص سوء المعاملة وينبغي أن يشتمل هذا النظام على تحقيقات وعقوبات مستقلة. |
Para materializar ese potencial, deberá reformarse este sistema a fin de convertirlo en un sistema independiente que administre, sus cuentas de depósitos y la inversión de esos depósitos en condiciones de mercado. | UN | وهو يحتاج، في تجسيد هذه الامكانات، إلى إعادة تشكل تستهدف تطويره بحيث يتحول إلى نظام مستقل يدير، على أساس تجاري، حسابات ودائعه واستثمار هذه الودائع. |
El Comité recomienda que se adopten medidas para crear un sistema independiente para vigilar la situación de los niños detenidos, ya sea en prisiones o instituciones correccionales. | UN | وتوصي اللجنة باتخاذ التدابير ﻹنشاء نظام مستقل لرصد حالة اﻷطفال المحتجزين، في السجون وفي مؤسسات الرعاية الاجتماعية على حد سواء. |
Estas y otras diferencias justifican la existencia de un sistema separado de justicia de menores y hacen necesario dar un trato diferente a los niños. | UN | وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال. |
Estas y otras diferencias justifican la existencia de un sistema separado de justicia de menores y hacen necesario dar un trato diferente a los niños. | UN | وهذه الفوارق وغيرها هي علة وجود نظام مستقل لقضاء الأحداث وتستلزم معاملة مختلفة للأطفال. |
Cuando alguna región o algún territorio especial de un Estado Parte disponga de un régimen distinto de asistencia judicial recíproca, el Estado Parte podrá designar a otra autoridad central que desempeñará la misma función para dicha región o dicho territorio. | UN | وحيثما تكون للدولة الطرف منطقة خاصة أو اقليم خاص ذي نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، يجوز لها أن تعين سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الاقليم. |
Cuando alguna región o algún territorio especial de un Estado Parte disponga de un régimen distinto de asistencia judicial recíproca, el Estado Parte podrá designar a otra autoridad central que desempeñará la misma función para dicha región o dicho territorio. | UN | وحيثما كان للدولة الطرف منطقة خاصة أو إقليم خاص ذو نظام مستقل للمساعدة القانونية المتبادلة، جاز لها أن تعين سلطة مركزية منفردة تتولى المهام ذاتها فيما يتعلق بتلك المنطقة أو بذلك الإقليم. |
No es tampoco útil tratar de crear un régimen separado en que la aquiescencia pueda desempeñar un papel específico con respecto a las declaraciones interpretativas. | UN | وأضاف أنه ليس من المفيد محاولة إيجاد نظام مستقل يكون فيه للسكوت دور خاص فيما يتعلق بالإعلانات التفسيرية. |
- los sistemas independientes de vigilancia establecidos. | UN | أي نظام مستقل أُنشئ للرصد. |
Los empleados de la administración central, regional y local tienen un sistema autónomo de protección social con un ámbito análogo de aplicación práctica. | UN | ولموظفي الإدارات المركزية والإقليمية والمحلية نظام مستقل للحماية الاجتماعية له نطاق تطبيق مادي مماثل. |
El plan previsto en el reglamento es un sistema aparte de seguro complementario. | UN | 3-4 والخطة الموضوعة بموجب اللوائح هي نظام مستقل يوفر تأمينات إضافية. |
Para la justicia militar existe un ordenamiento separado. | UN | يوجد نظام مستقل للقضاء العسكري. |
Por otra parte, si se estableciera una excepción para los tratados relativos a los derechos humanos, tal vez habría que establecer asimismo un régimen especial para otros tipos de tratados normativos. | UN | ومن جهة أخرى، إذا أوجدنا استثناء يتعلق بمعاهدات حقوق اﻹنسان، فسيصبح عدم التفكير بإيجاد نظام مستقل بفئات أخرى من المعاهدات الشارعة أمرا مشكوكا فيه. |
Habida cuenta de que la responsabilidad exigirá un régimen independiente para cada clase de actividad peligrosa, las normas subsidiarias serán de poca utilidad. | UN | وبما أن المسؤولية تتطلب وجود نظام مستقل لكل فئة من فئات اﻷنشطة الخطرة، فلا فائدة من القواعد الفرعية. |
Entre otras iniciativas en curso figura la elaboración de directrices éticas para el personal que realiza actividades de adquisición y del sistema independiente de impugnación de las adjudicaciones, así como el establecimiento de un comité superior de revisión de proveedores. | UN | وتتضمن المبادرات الأخرى التي تنفذ حالياً وضع مبادئ توجيهية أخلاقية للموظفين المشاركين في أنشطة الشراء، واستحداث نظام مستقل للطعن في قرارات إرساء العطاءات، وإنشاء لجنة عليا لاستعراض البائعين. |