"نظام مناسب" - Translation from Arabic to Spanish

    • un sistema adecuado
        
    • un sistema apropiado
        
    • un régimen adecuado
        
    • reglamentación adecuada
        
    • un sistema de
        
    • un régimen apropiado
        
    • un plan adecuado
        
    • reglamentación apropiada
        
    • reglamentar de forma apropiada
        
    En su mayor parte, se pueden atribuir a la ausencia de un sistema adecuado de registro de las escrituras. UN ويمكن أن تُعزى هذه المشاكل في معظمها إلى عدم وجود نظام مناسب لتسجيل سندات ملكية الأراضي.
    No existe un sistema adecuado para supervisar la utilización y la aplicación de las reglas y normas existentes. UN وليس ثمة نظام مناسب لرصد استعمال وتقييم المعايير والقواعد القائمة.
    - Elaborar un sistema adecuado de almacenamiento, que incluya el necesario marco jurídico y normativo UN * وضع نظام مناسب للتخزين، بما في ذلك وضع اﻹطار القانوني والتنظيمي اللازم
    También será necesario establecer un sistema apropiado de evaluación de los resultados y de supervisión de los distintos proyectos. UN وينبغي اتباع نظام مناسب لتقييم النتائج ورصد المشاريع.
    Además, habría que evaluar los posibles efectos de las actividades nuevas a fin de poder crear un régimen adecuado para que no se destruyan los recursos biológicos y para que el desarrollo sea siempre sostenible. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي تقييم الأنشطة الجديدة التي تقام لمعرفة أي آثار قد تنتج عنها، من أجل التمكين من وضع نظام مناسب لكفالة عدم تدمير الموارد البيولوجية وإنجاز أي تنمية على نحو مستدام.
    La despenalización del aborto, junto con una reglamentación adecuada y la prestación de servicios seguros y accesibles, es el método más expeditivo para proteger íntegramente el derecho a la salud contra posibles violaciones cometidas por terceras partes. UN وتتمثل أفضل طريقة لكفالة توفير الحماية الكاملة للحق في الصحة ضد الانتهاك من قبل طرف ثالث، في إلغاء التجريم وإقامة نظام مناسب للحصول على خدمات الإجهاض المأمونة.
    Por ejemplo, no dispone de agua corriente, ni de un sistema adecuado de comunicaciones, biblioteca, servicio médico o espacio suficiente. UN وعلى سبيل المثال، لا توجد فيها مياه جارية، أو نظام مناسب للاتصالات، أو مكتبة، أو تسهيلات طبية، أو حيز كاف.
    La Junta recomienda también que el PNUD intensifique sus esfuerzos para establecer un sistema adecuado de control de los inventarios. UN ويوصي المجلس كذلك بأن يكثف البرنامج جهوده لوضع نظام مناسب لمراقبة الجرد.
    La Junta recomienda también que el PNUD intensifique sus esfuerzos para establecer un sistema adecuado de control de los inventarios. UN كذلك يوصي المجلس بأن يكثف البرنامج جهوده لوضع نظام مناسب لمراقبة الجرد.
    Establezca un sistema adecuado para velar por que se disponga de información exacta sobre el tamaño y las características de la población de refugiados. UN إنشاء نظام مناسب لكفالة الاحتفاظ بمعلومات دقيقة عن حجم وخصائص مجموع اللاجئين.
    La cuestión de la rendición de cuentas ha de examinarse de manera exhaustiva, y debe crearse un sistema adecuado de responsabilidad y control. UN كما أن مسألة المساءلة بحاجة هي الأخرى إلى دراسة أكثر تعمقا، ويتعين وضع نظام مناسب للمسؤولية والمراقبة.
    Se basa en el supuesto de que el derecho de acceso sólo se puede ejercer si existe un sistema adecuado para el ejercicio de ese derecho. UN ويستند إلى الافتراض بأنه لا يمكن ممارسة الحق في الاستفادة إلا إذا كان هناك نظام مناسب لممارسة الحق.
    Recomienda también el establecimiento de un sistema adecuado de supervisión para garantizar que las asignaciones presupuestarias beneficien a los grupos de población más vulnerables. UN وتوصي أيضاً بإنشاء نظام مناسب للرصد لضمان استفادة أضعف فئات السكان من اعتمادات الميزانية.
    La democracia no puede imponerse desde el exterior, y un sistema adecuado para Myanmar únicamente puede surgir de la sociedad de Myanmar. UN لا يمكن فرض الديمقراطية من الخارج، ولا يمكن أن يولد نظام مناسب لميانمار إلا من داخل مجتمع ميانمار.
    En este contexto, Dominica desearía recibir asistencia para la aplicación de un sistema adecuado y viable de reunión de datos. UN وتود دومينيكا أن تتلقي المساعدة في تنفيذ نظام مناسب وقابل للإدارة خاص بجمع البيانات.
    El OOPS está tratando de introducir un sistema computadorizado, pero aún no ha encontrado un sistema apropiado. UN تحاول اﻷونروا ادخال نظام محوسب ولكنها، حتى كتابة هذا التقرير، لم تعثر بعد على نظام مناسب.
    El OOPS está tratando de introducir un sistema computadorizado, pero aún no ha encontrado un sistema apropiado. UN تحاول اﻷونروا ادخال نظام محوسب ولكنها، حتى كتابة هذا التقرير، لم تعثر بعد على نظام مناسب.
    24. La preparación de un régimen adecuado de la insolvencia requiere el establecimiento de diversos mecanismos destinados a compaginar los intereses del administrador de la insolvencia con el amparo debido de los derechos de los acreedores garantizados. UN 24- هذا، وان استحداث نظام مناسب لتقنين الاعسار يستلزم انشاء آليات مختلفة مصمّمة بقصد تحقيق توازن بين اهتمامات مدير شؤون الاعسار وحماية حقوق الدائنين المضمونين.
    “Exhorta a los Estados miembros a que continúen sus esfuerzos destinados a lograr una reglamentación adecuada del transporte marítimo de desechos radiactivos y tóxicos, teniendo en cuenta los intereses de los Estados costeros, de acuerdo con la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y las regulaciones de la Organización Marítima Internacional y del Organismo Internacional de Energía Atómica;”. UN " تطلب إلى الدول الأعضاء مواصلة جهودها في وضع نظام مناسب للنقل البحري للنفايات المشعة والسُمية، مع أخذ مصالح الدول الساحلية في الاعتبار، وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وأنظمة المنظمة البحرية الدولية والوكالة الدولية للطاقة الذرية؛ "
    Si las leyes del Estado promulgante no prevén un sistema de revisión adecuado, ese Estado deberá estudiar la posibilidad de adoptar legislación a tal efecto. UN وينبغي للدولة المشترعة، إذا كانت قوانينها لا تنص على نظام مناسب لإعادة النظر، أن تنظر في اعتماد تشريعات لهذه الغاية.
    Como se observa en el párrafo anterior, consideramos que sería mejor establecer un régimen apropiado de extradición en el protocolo mismo. UN وكما ذكر في الفقرة السابقة، نرى أن من اﻷفضل إنشاء نظام مناسب للتسليم في البروتوكول ذاته.
    El CCISUA señaló que la Asamblea General había puesto frecuentemente de relieve la necesidad de asegurar que existiera un plan adecuado de desarrollo de la carrera del personal, aun cuando al mismo tiempo destacaba la necesidad de limitar los gastos. UN 96 - وأشارت ممثلة لجنة التنسيق للنقابات والرابطات الدولية لموظفي منظومة الأمم المتحدة إلى أن الجمعية العامة شددت دائما على ضرورة وجود نظام مناسب للتطوير الوظيفي للموظفين، حتى عندما تدعو إلى ضرورة احتواء التكاليف.
    Algunas medidas figuran expresamente en el artículo 32, como la fijación de una edad mínima de admisión al empleo, la reglamentación apropiada de los horarios y las condiciones de trabajo y las penas u otras sanciones apropiadas para asegurar la aplicación efectiva de lo dispuesto en el artículo. UN وثمة بضعة تدابير نص عليها بصفة محددة في المادة ٣٢ مثل الحكم المتعلق بتحديد العمر اﻷدنى للالتحاق بعمل، ووضع نظام مناسب لساعات العمل وشروطه، وفرض عقوبات أو جزاءات لضمان اﻹنفاذ الفعال لهذه التدابير.
    En las situaciones en que, a la luz de lo dispuesto en la Convención sobre los Derechos Niño, en particular el artículo 32, y de las normas de la OIT se efectuaban trabajos legales, era de importancia decisiva fijar una edad mínima para la admisión al empleo y reglamentar de forma apropiada las horas y condiciones de empleo. UN ومن المهم جدا في الحالات التي يعمل فيها اﻷطفال على نحو مشروع مراعاة العمر اﻷدنى للالتحاق بالعمل ووضع نظام مناسب لساعات العمل وظروفه، وذلك بناء على اتفاقية حقوق الطفل، لا سيما المادة ٢٣ منها، ومعايير منظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more