Cuando le pregunté a funcionarios alemanes cuándo y cómo se integrarían esos sistemas en un solo sistema para sus ciudadanos, me respondieron que no creían que eso fuera necesario. | UN | وعندما سألتُ الموظفين الألمان متى وكيف سيجري إدماج هذه الأنظمة في نظام واحد لجميع مواطنيهم، أجابوا أنهم لا يفهمون لماذا يكون هذا التوحيد أمرا ضروريا. |
Sin embargo, se señaló que los países europeos consideraban muy arriesgada la dependencia de un solo sistema. | UN | غير أنه أشير إلى أن البلدان الأوروبية تعتبر الاعتماد على نظام واحد مجازفة كبيرة. |
Y para eso intentamos conectar las cinco torres en un sistema único. | TED | وإلى ذلك ، حاولنا ربط الأبراج الخمسة في نظام واحد. |
Los sistemas de la próxima generación podrían representar una oportunidad útil para establecer un sistema único de información para todo el sistema, como por ejemplo un sistema único de planificación institucional de los recursos. | UN | وقد تشكل نظم الجيل التالي فرصة لتوفير نظام معلومات واحد على نطاق المنظومة، أي نظام واحد لتخطيط موارد المؤسسات. |
Principalmente, el sistema Umoja consolidará todas las actividades de adquisición en un único sistema de tecnología de la información. | UN | وفي المقام الأول، فإن نظام أوموجا سيوحد جميع أنشطة الشراء في إطار نظام واحد لتكنولوجيا المعلومات. |
Se expresaron algunas dudas en cuanto a la idoneidad de establecer un régimen único para la aceptación de las reservas y las objeciones que se formulen a ellas. | UN | وتم الإعراب عن بعض الشكوك فيما يتعلق بحكمة إنشاء نظام واحد لقبول التحفظات والاعتراض عليها. |
Mi delegación no está de acuerdo con el Grupo en cuanto a la justificación de un solo sistema de acreditación. | UN | ولا يوافق وفدي على رأي الفريق بشأن جدوى اعتماد نظام واحد لاعتماد أوراق التفويض. |
:: La consolidación de los datos en un solo sistema ahorra tiempo. | UN | :: يساعد توحيد البيانات من خلال تجميعها في نظام واحد على توفير الوقت. |
:: La consolidación de los datos en un solo sistema ahorra tiempo. | UN | :: يساعد توحيد البيانات من خلال تجميعها في نظام واحد على توفير الوقت. |
Este es el tipo de tecnología que unirá millones de vehículos individuales en un solo sistema. | TED | هذا النوع من التكنولوجيا سوف يدمج الملايين من المركبات في نظام واحد |
En el informe se alude a un proyecto para constituir un sistema único de registro de información que permita elaborar estadísticas sobre la violencia de género. | UN | ويشير التقرير إلى مشروع يرمي إلى إنشاء نظام واحد لتسجيل البيانات من أجل الإحصاءات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
En el informe se alude a un proyecto para constituir un sistema único de registro de información que permita elaborar estadísticas sobre la violencia de género. | UN | ويشير التقرير إلى مشروع يرمي إلى إنشاء نظام واحد لتسجيل البيانات من أجل الإحصاءات المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس. |
Hay un sistema único de niveles para la enseñanza de idiomas, además de directrices comunes relativas a la metodología y la certificación. | UN | ويُنفَّذ نظام واحد لمستويات تعلم اللغات، وتُتبع مبادئ توجيهية مشتركة فيما يخص المنهجية ومنح الشهادات. |
Sin embargo, debe comprenderse claramente que la imposición de un sistema único, que no tenga en cuenta las culturas y las tradiciones propias de cada sociedad, no puede promover el objetivo de desarrollo social. | UN | ومن المهم أيضا تفهم أن فرض نظام واحد يتجاهل الثقافات والتقاليد الخاصة بكل مجتمع، لا يمكن أن يسمح بتحقيق هدف التنمية الاجتماعية. |
No obstante, deben respetarse las particularidades, pues no puede lograrse el desarrollo social imponiendo un único sistema a todas las sociedades. | UN | ومع هذا، فإن المعالم الخاصة جديرة بالاحترام، حيث لا يمكن تحقيق التنمية الاجتماعية بفرض نظام واحد على كافة المجتمعات. |
Es decir que su elección estratégica consiste en aceptar o rechazar una creciente integración en un único sistema de comercio y relaciones financieras en el cual el país participante más poderoso es los Estados Unidos. | UN | وهذا يعني أن خيارها الاستراتيجي يكمن فيما إذا كانت تقبل أو ترفض الاندماج بصورة متزايدة في نظام واحد للعلاقات التجارية والمالية، تكون فيه الولايات المتحدة الأمريكية هي أقوى بلد مشارك. |
Aún dentro de un país puede haber un marco de orientación general, pero no necesariamente debe haber un único sistema dominado por el sector público. | UN | وحتى داخل البلدان، قد يكون هناك إطار توجيهي عام، إلا أنه ليس من الضروري أبدا وجود نظام واحد يهيمن عليه القطاع العام. |
13. Se manifestó la opinión de que era menester contar con un régimen único para la navegación de los objetos espaciales. | UN | 13- ورئي أن من الضروري أن يكون هناك نظام واحد بشأن ملاحة الأجسام الفضائية. |
Para paliar esta situación, el OOPS tenía la intención de obtener recursos económicos de los donantes para alinear e integrar ambos reglamentos en uno solo. | UN | وللتخفيف من حدة هذا الوضع عمدت الأونروا إلى الحصول علي موارد من المانحين لتسهيل المواءمة بين النظامين ودمجهما في نظام واحد. |
Reafirmando su adhesión al concepto de un solo régimen común unificado de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تعيد تأكيد التزامها بوجود نظام واحد موحد لﻷمم المتحدة، |
Como ya no es así, cabría esperar que, a largo plazo, las organizaciones ejecuten todos sus procesos institucionales con el mismo sistema de planificación de los recursos. | UN | وبما أن هذا الوضع قد تغير، فمن المتوقع أن المنظمات المعنية سوف تتحول في المدى الطويل إلى إنجاز جميع عملياتها ضمن نظام واحد لتخطيط الموارد. |
Por otra parte, es probable que a largo plazo muchos países sean miembros de más de un sistema de integración. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن العديد من البلدان يحتمل أن تصبح على المدى البعيد أعضاء في أكثر من نظام واحد من نظم التكامل. |
Además, en Francia se había previsto la transformación de la empresa unipersonal (la sociedad por acciones simplificada unipersonal (SASU)) en una empresa pluripersonal (la sociedad por acciones simplificada (SAS)) dentro de un mismo régimen. | UN | وإضافةً إلى ذلك، وضعت فرنسا إطاراً لتطوُّر شركة الشخص الواحد (SASU) إلى شركة متعدِّدة الأشخاص (SAS) في إطار نظام واحد. |
Además se observó que era indispensable que la Guía previera un único régimen de la financiación de adquisiciones para todos los tipos de bienes y que no instituyera distintos regímenes en función del tipo de bienes, lo cual dificultaría en gran medida la comprensión y la aplicación de la Guía. | UN | كما لوحظ أنه لا بد للدليل من أن ينص على نظام واحد لتمويل الاحتياز يسري على كل أنواع الموجودات بدلاً من أن ينص على عدة نظم تبعاً لنوع الموجودات المعنية؛ وهو تعدّد قد يجعل فهم الدليل وتطبيقه أمراً شديد الصعوبة. |
Una estación RENOIR consiste en lo siguiente: a) un sistema generador de imágenes de la ionosfera de campo amplio; b) dos interferómetros miniaturizados Fabry-Perot; c) un receptor de GPS de dos frecuencias; y d) una batería de cinco monitores de centelleo GPS de una sola frecuencia. | UN | وتتألّف كل محطة من محطات " رينوار " مما يلي: (أ) نظام واحد واسع المجال لتصوير الغلاف المتأيّن؛ و(ب) مقياسين مُنَمنمين للتداخل من طراز فابري-بيرو؛ و(ج) جهاز استقبال ثنائي التردّد للنظام العالمي لتحديد المواقع؛ و(د) صفيفة مكوّنة من خمسة أجهزة أحادية التردّد لرصد التلألؤ في إطار النظام العالمي لتحديد المواقع. |