"نظراءهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus homólogos
        
    • sus equivalentes
        
    • sus contrapartes
        
    • sus colegas
        
    Tanto las fundaciones como los filántropos deben animar a sus homólogos a que obren igual. UN وينبغي للمؤسسات الخيرية والمحسنين أن يردوا نظراءهم الى السير على منوالهم.
    Los inspectores de la Comisión informaron a sus homólogos iraquíes de que sus actos constituían una violación de las resoluciones del Consejo. UN وأبلغ مفتشو اللجنة نظراءهم العراقيين أن أعمالهم تشكل انتهاكا لقرارات المجلس.
    Exhortaron a sus homólogos del mundo a estar presentes en este evento de trascendencia histórica. UN وحثوا نظراءهم عبر العالم على حضور هذا الاجتماع ذي الأهمية التاريخية.
    De conformidad con mis instrucciones, los inspectores principales respondieron a sus contrapartes iraquíes que sus inspecciones no podían proseguir en esas condiciones. UN ووفقا لتعليماتي أعلم كبار المفتشين نظراءهم العراقيين أن تفتيشاتهم لا يمكن أن تجري على ذلك اﻷساس.
    2.6 En virtud del seguro médico vigente, los funcionarios públicos varones tienen derecho a recibir prestaciones médicas para sí mismos y para las personas a su cargo, mientras que sus colegas mujeres sólo tienen derecho a recibir prestaciones para sí mismas. UN 2-6 بموجب البرنامج الطبي الراهن، يمكن للذكور من موظفي الخدمة المدنية المطالبة بالاستحقاقات الطبية لأنفسهم ولمعاليهم، في حين أن نظراءهم من الإناث لا يمكنهن المطالبة بغير الاستحقاقات الطبية لأنفسهن.
    El personal de la Misión comparte su ámbito de trabajo con sus homólogos de la policía de Bosnia y Herzegovina de los escalafones medio a superior en 47 localidades, que representan todos los niveles de la estructura administrativa de Bosnia y Herzegovina: UN ويشارك أفراد البعثة نظراءهم في شرطة البوسنة والهرسك مواقعهم من الرتب المتوسطة إلى العليا في 47 موقعا مشتركا تغطي جميع مستويات الهيكل الإداري في البوسنة والهرسك:
    A lo largo de los próximos seis meses, los asesores seguirán capacitando a sus homólogos timorenses, asistiendo en la elaboración de marcos jurídicos y contribuyendo a asegurar el funcionamiento eficaz y estable de las instituciones públicas. UN وفي غضون الأشهر الستة المقبلة سيستمر هؤلاء المستشارون في تدريب نظراءهم التيموريين، وفي المساعدة على وضع الأطر القانونية، وضمان عمل المؤسسات العامة بفعالية وثبات.
    La red estaría integrada por funcionarios designados con experiencia técnica en la cooperación internacional y que se hallaran en condiciones de ayudar a sus homólogos a tramitar eficazmente las solicitudes de asistencia. UN وجهات الوصل هذه هي موظفون مختصون ذوو خبرة تقنية في التعاون الدولي ويمكنهم أن يساعدوا نظراءهم على إدارة طلبات المساعدة بصورة فعالة.
    Si bien los miembros de la Tercera Comisión suelen conocer bien la labor de los órganos creados en virtud de tratados y los respaldan, sus homólogos de la Quinta Comisión tienen un punto de vista distinto, por lo que es necesario dirigirse a ellos. UN وإذا ما كان أعضاء اللجنة الثالثة عموماً يعرفون جيداً الأعمال التي تضطلع بها هيئات المعاهدات ويقدم لها هؤلاء الأعضاء الدعم، فإن نظراءهم في اللجنة الخامسة لهم وجهة نظر مختلفة وينبغي اللجوء إليهم.
    El 31 de enero de 1995, se informó de que los funcionarios israelíes de salud que integraban el Comité de Enlace habían comunicado a sus homólogos palestinos que únicamente los pacientes de cáncer podían obtener permisos de salida. UN ٢٢٦ - وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٥، أفادت التقارير أن موظفي الصحة الاسرائيليين، اﻷعضاء في لجنة الارتباط، أخبروا نظراءهم الفلسطينيين أن إجازات الخروج لن تمنح سوى للمرضى بالسرطان.
    La fábrica y los explosivos fueron destruidos después de que oficiales del Servicio de Seguridad General informaran de su existencia a sus homólogos palestinos, quienes asaltaron los locales en enero. UN وتم تدمير المصنع والمتفجرات بعد أن أعلم مسؤولو جهاز اﻷمن العام نظراءهم الفلسطينيين، الذين أغاروا على المكان في كانون الثاني/يناير.
    Entre los ejemplos concretos de actividades de CTPD facilitadas y financiadas por la FAO cabe señalar los proyectos mediante los cuales expertos vietnamitas han capacitado a agricultores senegaleses y técnicos chinos han compartido sus experiencias en el sector agrícola con sus homólogos etíopes. UN ومن اﻷمثلة الخاصة لمبادرات التعاون التقني فيما بين البلدان النامية التي اضطلع بها بوساطة منظمة اﻷغذية والزراعة وتمويلها: قدم خبراء فييتناميون التدريب لمزارعين سنغاليين، وشاطر تقنيون صينيون نظراءهم اﻹثيوبيين خبراتهم في القطاع الزراعي.
    Comprenden que marginarse del proceso político hará peligrar ese interés y el apoyo que ahora les brinda la comunidad internacional, sobre todo cuando se echa de ver que sus contrapartes albanesas de Kosovo están tomando medidas para dar cabida a sus demandas. UN و يدركون أن بقاءهم خارج العملية السياسية من شأنه أن يعرض للخطر هذا الاهتمام والدعم الذي يتمتعون به حاليا من المجتمع الدولي، لا سيما وأنه يبدو أن نظراءهم الألبان في كوسوفو يتخذون خطوات للاستجابة لمطالبهم.
    Con tal fin, los oficiales de los módulos de apoyo moderado y en gran escala en Darfur han colaborado con sus contrapartes de la AMIS para facilitar su labor. UN وتحقيقا لهذه الغاية، شارك ضباط مجموعتي الدعم الخفيف والثقيل في دارفور نظراءهم في بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان مواقعهم لتسهيل عملهم.
    Entre las medidas adoptadas para mejorar la coordinación entre las misiones y el intercambio de información, representantes de la BINUCA visitaron a sus contrapartes de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo (Dungu y Goma). UN وزار ممثلون عن المكتب المتكامل نظراءهم في الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية (دونغو وغوما) كجزء من الجهود الرامية إلى تحسين التنسيق بين البعثات وتعزيز تبادل المعلومات.
    11.7 En el marco del seguro médico vigente, los funcionarios públicos varones tienen derecho a recibir prestaciones médicas para sí mismos y para los familiares a su cargo, mientras que sus colegas mujeres sólo tienen derecho a recibir prestaciones médicas para sí mismas. UN 11-7 بموجب البرنامج الطبي الراهن، يمكن لذكور موظفي الخدمة المدنية المطالبة بالاستحقاقات الطبية عن أنفسهم وعن معاليهم، في حين أن نظراءهم من الإناث لا يمكنهن المطالبة بغير الاستحقاقات الطبية عن أنفسهن.
    32. En el contexto de sus relaciones bilaterales, expertos jurisconsultos de Israel imparten formación jurídica a sus colegas de los países en desarrollo que lo solicitan, sobre cuestiones relacionadas con los derechos humanos. UN 32- وفي إطار العلاقات الثنائية التي تقيمها إسرائيل، يدرِّب الخبراء القانونيون الإسرائيليون، عند الطلب، نظراءهم في البلدان النامية على الجوانب المتعلقة بقضايا حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more