"نظرائها الوطنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus homólogos nacionales
        
    • las contrapartes nacionales
        
    • los homólogos nacionales
        
    • interlocutores nacionales en
        
    • sus interlocutores nacionales
        
    Además, realizaron de forma habitual patrullas conjuntas con otros componentes de las Naciones Unidas y con sus homólogos nacionales a fin de mantener la seguridad en las zonas bajo su responsabilidad. UN كما قامت بتسيير دوريات مشتركة منتظمة مع عناصر أخرى للأمم المتحدة ومع نظرائها الوطنيين بهدف المحافظة على بيئة آمنة ومحمية في المناطق الواقعة في حدود مسؤوليتها.
    Además, realizaron de forma habitual patrullas conjuntas con otros componentes de las Naciones Unidas y con sus homólogos nacionales a fin de mantener la seguridad en las zonas bajo su responsabilidad. UN كما قامت بتسيير الدوريات المشتركة المنتظمة مع عناصر أخرى للأمم المتحدة ومع نظرائها الوطنيين بهدف المحافظة على بيئة مأمونة وآمنة في المناطق الواقعة في حدود مسؤوليتها.
    Los equipos colaboran estrechamente con sus homólogos nacionales y los representantes del FNUAP en los países e imparten capacitación a los funcionarios gubernamentales en materia de planificación y ejecución de programas, así como en esferas sustantivas. UN وتعمل اﻷفرقة بالتعاون الوثيق مع نظرائها الوطنيين وممثلي الصندوق القطريين وتقدم التدريب للمسؤولين الحكوميين على تخطيط البرامج وتنفيذها وكذلك في المجالات الموضوعية.
    El UNICEF ha contribuido también a fortalecer las capacidades de las contrapartes nacionales en materia de planificación y ejecución para velar por la sostenibilidad de todas las medidas. UN وساهمت اليونيسيف أيضا في تعزيز قدرات نظرائها الوطنيين على التخطيط للأنشطة وتنفيذها لكفالة إدامتها جميعا.
    Ha sido mediante misiones de derechos humanos sobre el terreno como el ACNUDH ha podido cooperar más directa y eficazmente con las contrapartes nacionales. UN ومن خلال تواجدها الميداني من أجل حقوق الإنسان، تمكنت المفوضية من التعاون مع نظرائها الوطنيين بشكل مباشر أكثر وبكفاءة عالية.
    Además, la matriz sigue facilitando la transición a la recuperación en Haití y proporcionando a los homólogos nacionales la manera de vincular el registro a gran escala con las soluciones individuales de vivienda. UN وهي تواصل تيسير الانتقال إلى الانتعاش في هايتي بتزويد نظرائها الوطنيين بوسائل الربط بين عملية التسجيل الواسعة النطاق وحلول السكن الفردية.
    Se alentó a las oficinas exteriores a que trabajaran en estrecha colaboración con los respectivos interlocutores nacionales en la determinación de los productos y resultados y en la evaluación de los resultados y efectos. UN وتُشجع المكاتب القطرية على التعاون بصورة وثيقة مع كل من نظرائها الوطنيين لتحديد النواتج والمحصلات وتقييم النتائج واﻵثار.
    A este respecto, el papel de las misiones políticas especiales es, en última instancia, una función de apoyo para ayudar a sus interlocutores nacionales y a los asociados regionales a resolver los conflictos y consolidar la paz. UN وفي هذا الصدد، تضطلع البعثات السياسية الخاصة بدور داعم ليس إلا، هدفها مساعدة نظرائها الوطنيين وشركائها الإقليميين في تسوية النزاعات وتوطيد السلام.
    Los resultados y productos del marco de resultados estratégicos están convirtiéndose en resultados y productos de los programas por países, y cada vez más las oficinas en los países están determinando los resultados de los programas en consulta con sus homólogos nacionales. UN وبدأت نتائج ونواتج إطار النتائج الاستراتيحية تتحول إلى نتائج ونواتج للبرامج القطرية، وبدأت المكاتب القطرية شيئا فشيئ هي التي تحدد نتائج البرامج، بالتشاور في ذلك مع نظرائها الوطنيين.
    La ONUCI también siguió colaborando estrechamente con sus homólogos nacionales a fin de aplicar el Plan de acción nacional para la educación en derechos humanos, con miras a incorporar la enseñanza obligatoria de los derechos humanos en los programas de estudios de primaria y secundaria en Côte d ' Ivoire. UN كما واصلت عملية الأمم المتحدة العمل بشكل وثيق مع نظرائها الوطنيين على تنفيذ خطة العمل الوطنية المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان، التي تهدف إلى إدراج التثقيف الإلزامي المتعلق بحقوق الإنسان في المناهج الدراسية للمرحلتين الابتدائية والثانوية في كوت ديفوار.
    Si bien la UNMIT había contribuido a fortalecer el sector de la justicia en Timor-Leste, su apoyo se veía frenado por el bajo nivel de colaboración de la Misión con sus homólogos nacionales. UN لئن كانت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي قد أسهمت في تعزيز قطاع العدل في تيمور - ليشتي، فإن الدعم الذي قدمته قد تعطل بتدني مستوى انخراطها مع نظرائها الوطنيين في هذا الصدد.
    Se han adoptado medidas también para aumentar la capacidad de los Estados de acogida, como la asistencia prestada por la policía de las Naciones Unidas en Haití a sus homólogos nacionales para establecer programas de policía de proximidad y capacitar a agentes haitianos para realizar investigaciones profesionales y efectivas sobre casos de violencia sexual. UN وقد بذلت جهود أيضاً لبناء قدرات الدول المضيفة، مثل الأعمال التي تضطلع بها شرطة الأمم المتحدة في هايتي لمساعدة نظرائها الوطنيين في وضع برامج لخفارة المجتمعات المحلية الهايتية وتدريب الموظفين الهايتيين في مجال إجراء تحقيقات مهنية وفعالة في حوادث العنف الجنسي.
    Ayuda al desarrollo de la administración de justicia (AP2009/682/03). Si bien la UNMIT había contribuido a fortalecer el sector de la justicia en Timor-Leste, su apoyo se veía frenado por el bajo nivel de colaboración de la Misión con sus homólogos nacionales. UN 108 - الدعم المقدم لتنمية قدرات إقامة العدل (AP2009/682/03) - لئن كانت بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي قد أسهمت في تعزيز قطاع العدل في تيمور - ليشتي، فإن الدعم الذي قدمته قد تعطل بتدني مستوى انخراطها مع نظرائها الوطنيين في هذا الصدد.
    17.26 A fin de asegurar la precisión de la información, la pertinencia de las publicaciones y la contribución a los diálogos sobre políticas, la División colaborará estrechamente con sus homólogos nacionales, como los ministerios de Finanzas, bancos centrales y otros interesados que se ocupan de políticas macroeconómicas, que también serán los principales beneficiarios de la labor que se realice en el marco del subprograma. UN 17-26 وستتعاون الشعبة، ضمانا لدقة المعلومات، ولصلة منشوراتها بالاهتمامات الراهنة، وإسهاما في مناقشات السياسات المتسقة بهذه المواضيع، تعاونا وثيقا مع نظرائها الوطنيين مثل وزارات المالية، والمصارف المركزية، وغيرها من الأطراف المعنية بسياسات الاقتصاد الكلي، والتي ستكون أيضا من المستفيدين الرئيسيين من عمل البرنامج الفرعي.
    17.26 A fin de asegurar la precisión de la información, la pertinencia de las publicaciones y la contribución a los diálogos sobre políticas, la División colaborará estrechamente con sus homólogos nacionales, como los ministerios de Finanzas, bancos centrales y otros interesados que se ocupan de políticas macroeconómicas, que también serán los principales beneficiarios de la labor que se realice en el marco del subprograma. UN 17-26 وستتعاون الشعبة، ضمانا لدقة المعلومات، ولصلة منشوراتها بالاهتمامات الراهنة، وإسهاما في مناقشات السياسات المتسقة بهذه المواضيع، تعاونا وثيقا مع نظرائها الوطنيين مثل وزارات المالية، والمصارف المركزية، وغيرها من الأطراف المعنية بسياسات الاقتصاد الكلي، والتي ستكون أيضا من المستفيدين الرئيسيين من عمل البرنامج الفرعي.
    18.34 A fin de asegurar la precisión de la información, la pertinencia de las publicaciones y la contribución a los diálogos sobre políticas, la División colaborará estrechamente con sus homólogos nacionales, como los ministerios de finanzas, bancos centrales y otros interesados que se ocupan de políticas macroeconómicas, que también serán los principales beneficiarios de la labor que se realice en el marco del subprograma. UN 18-34 وضمانا لدقة المعلومات، ولصلة منشورات الشعبة بالاهتمامات الراهنة، وللمساهمة في الحوارات المتعلقة بالسياسات، ستتعاون الشعبة على نحو وثيق مع نظرائها الوطنيين وهم وزارات المالية، والمصارف المركزية، وغيرها من الأطراف صاحبة المصلحة المعنية بسياسات الاقتصاد الكلي، التي ستكون أيضا هي الجهات الرئيسية المستفيدة مباشرة من البرنامج الفرعي.
    En esas situaciones, el sistema de las Naciones Unidas procura ayudar a las contrapartes nacionales a diseñar los procesos y las instituciones y a desarrollar las aptitudes necesarias para administrar efectivamente y resolver los nuevos desafíos mediante el diálogo, la consulta, la mediación y otros medios pacíficos. UN وفي هذه الحالات تسعى منظومة الأمم المتحدة إلى مساعدة نظرائها الوطنيين على تطوير العمليات والمؤسسات والمهارات اللازمة لإدارة وتذليل التحديات الناشئة على نحو فعال عبر الحوار والتشاور والوساطة وغير ذلك من الطرق السلمية.
    Sobre la base de las consultas que celebren con la Comisión, los equipos estatales de desarme, desmovilización y reintegración de la UNMISS, en estrecha coordinación con el PNUD, complementarán los esfuerzos de este respecto a la creación de capacidad de las contrapartes nacionales a nivel de los estados. UN وبناء على المشاورات مع اللجنة ستقوم أيضاً أفرقة الولايات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التابعة لبعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان، بتنسيق وثيق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بتكملة جهود البرنامج في بناء قدرات نظرائها الوطنيين على مستوى الولايات.
    nacional y regional Con el objetivo general de fortalecer el fomento y la protección de los derechos humanos en los países, el ACNUDH siguió empleando los diversos instrumentos de que dispone, entre ellos el diálogo con todas las contrapartes nacionales competentes, las asociaciones en el sistema de las Naciones Unidas y con organizaciones regionales, y el apoyo a los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas. UN 35 - لما كان الهدف الرئيسي لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان يتمثل في تقوية حقوق الإنسان وتعزيزها وحمايتها على الصعيد القطري، فقد واصلت المفوضية استخدام مختلف الأدوات المتاحة تحت تصرفها، بما في ذلك إقامة حوار مع جميع نظرائها الوطنيين المعنيين، وإقامة شراكات داخل منظومة الأمم المتحدة ومع المنظمات الإقليمية، ودعم آليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة.
    Con arreglo a los Compromisos básicos para la infancia en situaciones de emergencia del UNICEF, el Fondo coordinará con los homólogos nacionales los mecanismos de preparación y respuesta ante situaciones de emergencia, incluida la gripe aviar. UN وسوف تواصل اليونيسيف، تمشيا مع التزاماتها الأساسية إزاء الأطفال في حالات الطوارئ، التنسيق مع نظرائها الوطنيين ومنظومة الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين في التأهب والاستجابة في حالات الطوارئ، بما فيها انفلونزا الطيور.
    Se alentó a las oficinas exteriores a que trabajaran en estrecha colaboración con los respectivos interlocutores nacionales en la determinación de los productos y resultados y en la evaluación de los resultados y efectos. UN وتُشجع المكاتب القطرية على التعاون بصورة وثيقة مع كل من نظرائها الوطنيين لتحديد النواتج والمحصلات وتقييم النتائج والآثار.
    El Administrador ha pedido a las oficinas del PNUD en los países que celebren consultas con sus interlocutores nacionales sobre la mejor forma de que el sistema de las Naciones Unidas preste ayuda a cada país para aplicar las recomendaciones de la Cumbre, particularmente en la formulación de estrategias y programas nacionales para la eliminación de la pobreza. UN وطلب مدير البرنامج من المكاتب القطرية للبرنامج أن تتشاور مع نظرائها الوطنيين بشأن أفضل طريقة تساعد بها منظومة اﻷمم المتحدة كل بلد على تنفيذ توصيات مؤتمر القمة، ولا سيما في وضع استراتيجيات وبرامج وطنية للقضاء على الفقر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more