"نظرائهم الوطنيين" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus homólogos nacionales
        
    • las contrapartes nacionales
        
    • sus contrapartes nacionales
        
    El personal de apoyo a la Fiscalía ha comenzado a desplegarse conjuntamente con sus homólogos nacionales para ofrecer orientación y capacitación. UN وقد بدأ أفراد خلية دعم المحاكمة في مشاركة نظرائهم الوطنيين في المواقع، من أجل توفير التوجيه والتدريب لهم.
    La mayoría de los oficiales electorales estarían emplazados conjuntamente con sus homólogos nacionales de la Secretaría Técnica y la Comisión. UN ويشترك معظم موظفي شؤون الانتخابات في مواقع واحدة مع نظرائهم الوطنيين على مستوى الأمانة التقنية واللجنة.
    Se prevé que los coordinadores residentes del sistema de las Naciones Unidas también utilicen esos mensajes al comunicarse con sus homólogos nacionales. UN ومن المتوقع أن يستخدم منسقو منظومة الأمم المتحدة المقيمون أيضا تلك الرسائل في التواصل مع نظرائهم الوطنيين.
    Los voluntarios trabajaron con las contrapartes nacionales para mejorar los servicios destinados a las personas marginadas. UN وعمل المتطوعون برفقة نظرائهم الوطنيين على تحسين الخدمات التي يتلقاها المهمشون.
    El grupo sobre la cuestión del VIH/SIDA del sistema de las Naciones Unidas incluye a personal técnico de los distintos organismos y a sus contrapartes nacionales. UN ويتكون الفريق المواضيعي التابع لمنظومة الأمم المتحدة والمعني بالإيدز من موظفين فنيين من كل وكالة ومن نظرائهم الوطنيين.
    17 integrantes de la Dependencia de Asesoramiento Penitenciario fueron destinados a 17 centros penitenciarios y celebraron reuniones semanales con sus homólogos nacionales. UN أُلحق 17 موظفا من موظفي الوحدة الاستشارية للسجون بما عدده 17 سجنا، وأجروا اجتماعات أسبوعية مع نظرائهم الوطنيين.
    En el sector de las finanzas, los asesores civiles de la UNOTIL lograron transferir todas las funciones que venían desempeñando en el Tesoro a sus homólogos nacionales. UN 18 - وفي قطاع المالية، نجح المستشارون المدنيون في نقل جميع المهام التنفيذية التي تؤدى في إطار الخزانة إلى نظرائهم الوطنيين.
    Se prevé que los oficiales penitenciarios también estén desplegados junto con sus homólogos nacionales en las cárceles y en las estaciones de la Policía del Chad para la Protección Humanitaria, a fin de impartir capacitación y orientación al personal nacional de cárceles y policía. UN ومن المتوقع أنه قد يتواجد موظفو الإصلاحيات أيضا جنبا إلى جنب مع نظرائهم الوطنيين في السجون وفي مقار الشرطة التشادية المعنية بالحماية الإنسانية من أجل تدريب موظفي السجون والشرطة الوطنيين وإرشادهم وتوجيههم. * يشمل موظفين وطنيين اثنين.
    Sin embargo, el personal de la UNAMID estableció vínculos con sus homólogos nacionales y pudo llevar a cabo evaluaciones de aproximadamente el 50% de los establecimientos penitenciarios de Darfur durante el período al que se refiere el informe. UN 57 - ومع ذلك، أقام الموظفون التابعون للعملية روابط مع نظرائهم الوطنيين وتمكنوا من إجراء تقييمات لنحو 50 في المائة من مجموع مؤسسات السجون في دارفور خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Desde el 11 de agosto, los asesores de la MINURCAT trabajan con sus homólogos nacionales de la Dirección General de Prisiones de Nyamena para ayudar a mejorar su capacidad de gestión de recursos humanos, planificación y preparación de presupuestos. UN ومنذ 11 آب/أغسطس، اشترك مستشارو البعثة في الموقع مع نظرائهم الوطنيين في مديرية السجون في نجامينا للمساعدة على تحسين قدراتها في مجالات إدارة الموارد البشرية والتخطيط والميزانية.
    Además, personal de policía de la UNIOGBIS impartió capacitación en el puesto de trabajo y orientación a sus homólogos nacionales de las fuerzas del orden público, y siguió prestando apoyo a la Subdirección de Género de la Policía de Orden Público. UN وإضافة إلى ذلك، قام أفراد الشرطة التابعون لمكتب الأمم المتحدة المتكامل بتقديم التدريب والتوجيه أثناء العمل إلى نظرائهم الوطنيين العاملين في مجال إنفاذ القانون، وواصلوا تقديم الدعم إلى المديرية الفرعية المعنية بالشؤون الجنسانية في جهاز شرطة حفظ النظام العام.
    22. La mayor parte de los programas por países se basan en estrategias convencionales para el fomento de la capacidad, concretamente la prestación de capacitación en sus muchas y muy diversas formas: cursos prácticos, seminarios, capacitación en el empleo, becas y envío de personal internacional para que capacite a sus homólogos nacionales y para que proporcione servicios básicos. UN ٢٢ - وقد شجعت غالبية البرامج القطرية على اﻷخذ باستراتيجيات تقليدية فيما يتصل بتنمية القدرات، وخاصة توفير التدريب بكافة أشكاله المتنوعة - حلقات العمل، والحلقات الدراسية، والتدريب أثناء العمل، والزمالات، إلى جانب ندب موظفين دوليين لتدريب نظرائهم الوطنيين وتوفير خدمات مستمرة.
    Además de proporcionar apoyo de tecnología de la información al personal de la Comisión Electoral nacional y a los equipos electorales de los sectores, los oficiales de tecnología de la información colaborarán con el personal electoral de la UNMIS sobre el terreno en lo que respecta a registro de datos sobre empadronamiento, votación y recuento de votos y trabajarán en estrecha relación con sus homólogos nacionales en tareas técnicas complejas. UN وعلاوة على تقديم الدعم في مجال تكنولوجيا المعلومات إلى موظفي اللجنة الانتخابية الوطنية والأفرقة الانتخابية في القطاعات، سوف يقوم موظفو تكنولوجيا المعلومات أيضا بالاتصال مع موظفي البعثة الميدانيين المعنيين بالانتخابات من أجل إدخال البيانات بشأن التسجيل، والاقتراع وعدّ الأصوات، وسيعملون بشكل وثيق مع نظرائهم الوطنيين للاضطلاع بمهام تقنية معقدة.
    En consonancia con el plan de desarrollo estratégico de la Policía Nacional de Timor-Leste y el plan conjunto de desarrollo policial de la Policía Nacional y la UNMIT (policía de las Naciones Unidas), la policía de las Naciones Unidas proporcionó asesoramiento y capacitación a sus homólogos nacionales para seguir desarrollando la capacidad de la Policía Nacional y prestó a esta última apoyo operacional. UN 12 - وتمشيا مع الخطة الإنمائية الاستراتيجية لشرطة تيمور - ليشتي الوطنية والخطة الإنمائية المشتركة بين الشرطة الوطنية وشرطة البعثة (شرطة الأمم المتحدة)، قدم أفراد شرطة الأمم المتحدة المشورة والتدريب إلى نظرائهم الوطنيين من أجل مواصلة بناء قدرات الشرطة الوطنية وتزويدها بالدعم العملياتي.
    Durante su examen del informe sinóptico más reciente del Secretario General, la Comisión Consultiva también pidió información sobre la diversidad lingüística del componente de personal civil de las misiones sobre el terreno, en particular con miras a asegurar que los funcionarios, concretamente los de categoría superior, se puedan comunicar con sus homólogos nacionales en los idiomas hablados en las zonas de las misiones. UN 80 - خلال استعراض اللجنة الاستشارية للتقرير الأخير المقدم من الأمين العام عن الاستعراض العام، طلبت اللجنة الاستشارية أيضا معلومات عن التنوع اللغوي في عنصر الموظفين المدنيين في البعثات الميدانية، ولا سيما من حيث كفالة قدرة الموظفين، في المستويات العليا على وجه الخصوص، على الاتصال مع نظرائهم الوطنيين باللغات التي يجري التحدث بها في منطقة البعثة.
    En cuanto a las observaciones relacionadas con la ejecución nacional, hizo hincapié en que, para salvaguardar los controles, el UNFPA estaba promoviendo el fomento de la capacidad del personal en las oficinas en los países, así como la de las contrapartes nacionales. UN وبالنسبة للتعليقات المتصلة بالتنفيذ على الصعيد الوطني، أكدت على أنه حرصا على صون الضوابط، يضطلع صندوق السكان بتعزيز بناء قدرات موظفي المكاتب القطرية، فضلا عن نظرائهم الوطنيين.
    La jefatura de la Sección contará con el apoyo de tres Oficiales de Asuntos Judiciales (P-4), quienes trabajarán estrechamente en la elaboración de estrategias con las contrapartes nacionales del ámbito normativo. UN ويدعم رئيس القسم ثلاثة موظفين للشؤون القضائية (برتبة ف-4)، يعملون بشكل وثيق مع نظرائهم الوطنيين على مستوى السياسة من أجل وضع الاستراتيجيات.
    Además, tres Oficiales Administrativos (voluntarios internacionales de las Naciones Unidas), especializados respectivamente en finanzas, desarrollo de los recursos humanos y administración penitenciaria, prestarán asesoramiento respecto a la instauración de sistemas adecuados y colaborarán en la orientación de las contrapartes nacionales. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيضطلع ثلاثة موظفين إداريين (متطوعين دوليين من متطوعي الأمم المتحدة) متخصصين، على التوالي، في الشؤون المالية وتنمية الموارد البشرية وإدارة السجون، بتقديم المشورة بشأن تطوير الأنظمة الملائمة ويساعدون توجيه نظرائهم الوطنيين.
    Las fuerzas militares y de policía de la MONUC se mantuvieron en estrecho contacto con sus contrapartes nacionales durante todo el proceso. UN وقام أفراد الشرطة والأفراد العسكريون التابعون للبعثة بالتنسيق الوثيق مع نظرائهم الوطنيين طوال العملية.
    En algunas de esas unidades hay también asesores de policía de las Naciones Unidas que dan orientación y apoyo a sus contrapartes nacionales para combatir la violencia sexual. UN ويتواجد مستشارو الشرطة التابعون للأمم المتحدة في نفس المواقع الكائن فيها بعض تلك الوحدات لتوجيه نظرائهم الوطنيين وتقديم الدعم لهم في التصدي للعنف الجنسي.
    Los representantes de los organismos de las Naciones Unidas trabajaron con sus contrapartes nacionales en la reunión de datos y el diseño de actividades que a la larga se incorporaron en el documento sobre la reconstrucción que fue presentado en Roma. UN وعمل ممثلو وكالة الأمم المتحدة مع نظرائهم الوطنيين لجمع البيانات وبلورة الأنشطة التي ستدرج في خاتمة المطاف بوثيقة التعمير التي عرضت في روما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more