"نظرائهم من" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus homólogos de
        
    • sus homólogos del
        
    • sus contrapartes
        
    • sus colegas de
        
    • sus pares de
        
    Los funcionarios de los Ministerios de Salud, Ciencia y Agricultura se pusieron en relación con sus homólogos de defensa, justicia, relaciones exteriores y organismos de seguridad. UN وأقام المسؤولون من وزارات الصحة والعلوم والزراعة اتصالات مع نظرائهم من وزارات الدفاع والعدل والخارجية والضمان.
    Los expertos también se han reunido con sus homólogos de los equipos de negociación de ambas partes para examinar asuntos en sus respectivos ámbitos de especialización. UN واجتمع الخبراء أيضا مع نظرائهم من فرق التفاوض من كلا الجانبين لتناول القضايا التي هي محل اهتمامهم.
    Al igual que sus homólogos de Mississippi, los adultos reconocen las características del paisaje, y guian a sus crías a través de el. Open Subtitles مثل نظرائهم من الميسيسيبي, الكبار يميزون ملامح المنظر الطبيعي, وتوجيه الصغار من خلاله.
    Cuando nuestros alumnos completan su educación, están a la par con sus homólogos del resto del mundo. UN فعندما ينهي طلابنا تحصيلهم العملي، يصبحون على قدم المساواة مع نظرائهم من مختلف أنحاء العالم.
    Los comandantes de batallón han establecido también canales directos de comunicación con sus contrapartes en los batallones de frontera en la República Federativa de Yugoslavia y en Albania. UN كذلك، أقام قادة الكتائب قنوات اتصال مباشرة مع نظرائهم من قادة كتائب الحدود في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وألبانيا.
    Normalmente, la experiencia laboral incrementa el valor de un trabajador en el mercado laboral; sin embargo, está segura de que hay mucha más demanda de los 35.000 niños obligados a prostituirse en la República Dominicana que de sus " colegas " de mediana edad o mayores. UN وقالت إنه عادة ما تزيد الخبرة الوظيفية من قيمة العامل في سوق العمل، ومع ذلك فهي متأكدة أن الطلب على الـ 000 35 طفل الذين يعملون بالبغاء في الجمهورية الدومينيكية يزيد بكثير عن الطلب على نظرائهم من متوسطي العمر أو الأكبر سنا.
    La capacitación conjunta del personal de las Naciones Unidas con sus homólogos de los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales ha sido útil para el seguimiento de los programas, la creación de redes y la expansión de la capacitación a otros sectores. UN وكان التدريب المشترك لموظفي اﻷمم المتحدة مع نظرائهم من الحكومات والمنظمات غير الحكومية مفيدا في متابعة البرامج، وبناء الشبكات، وفي توسيع نطاق التدريب ليشمل جميع القطاعات.
    Teniendo en cuenta el número creciente de esos organismos y el aumento de la importancia de su lucha contra la corrupción, se consideró que la Conferencia sería una oportunidad ideal para que sus representantes se relacionaran con sus homólogos de otros países y crearan una red activa de intercambio de información y de conocimientos sobre las mejores prácticas. UN ونظرا لازدياد عدد هذه الوكالات وأهميتها في مكافحة الفساد، فإن المؤتمر يعتبر فرصة سانحة تمكّن ممثليها من التفاعل مع نظرائهم من سائر البلدان وإنشاء شبكة فعّالة لتبادل المعلومات وأفضل الممارسات.
    También se plantearon cuestiones relacionadas con las medidas de protección de testigos y de apoyo a las víctimas y los testigos, y los magistrados del Tribunal Internacional participaron en una mesa redonda con sus homólogos de Serbia y Montenegro. UN ونوقشت مسائل تتعلق بتدابير حماية الشهود ودعم المجني عليهم والشهود، كما شارك قضاة المحكمة الدولية في مناقشة مائدة مستديرة مع نظرائهم من صربيا والجبل الأسود.
    Los maestros, los niños y los estudiantes también pueden aprovechar oportunidades opcionales para celebrar reuniones e intercambios voluntarios con sus homólogos de distintas religiones y creencias, ya sea en el propio país o en el extranjero. UN ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم أو في الخارج.
    Los maestros, los niños y los estudiantes pueden beneficiarse de las reuniones y los intercambios voluntarios con sus homólogos de distintas religiones y creencias, ya sea en el propio país o en el extranjero. UN ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم أو في الخارج.
    Los maestros, los niños y los estudiantes también pueden beneficiarse de las reuniones y los intercambios voluntarios con sus homólogos de distintas religiones y creencias, ya sea en el propio país o en el extranjero. UN ويمكن للمدرسين والأطفال والطلاب الاستفادة من فرص للالتقاء والتبادل بطريقة طوعية مع نظرائهم من معتنقي الديانات أو المعتقدات الأخرى، سواء في بلدهم الأصلي أو في الخارج.
    El proyecto reforzó las actuales redes de cooperación Sur-Sur y creó oportunidades para que los expertos aprendieran de sus homólogos de otros países, con los cuales de otro modo no habrían podido establecer contacto. UN وعزز المشروع الشبكات القائمة بين بلدان الجنوب وخلق فرصا للخبراء ليتعلموا من نظرائهم من بلدان أخرى، وربما لم يكن سيتاح لهم التواصل مع أولئك النظراء لولا ذلك.
    Al contrario que sus homólogos de otras partes de África que realizan estudios universitarios en Europa y América del Norte, casi la mitad de todos los estudiantes móviles de la región de la SADC eligen cursar estudios en Sudáfrica. UN فعلى عكس نظرائهم من أجزاء أخرى من أفريقيا الذين يواصلون تعليمهم الجامعي في أوروبا وأمريكا الشمالية، يختار زهاء نصف عدد جميع الطلاب المتنقلين في منطقة المجتمع الإنمائي الدراسة في جنوب أفريقيا.
    Sin embargo, en varias ocasiones el deterioro de las condiciones de seguridad limitó la capacidad de las Naciones Unidas para que los asesores acompañaran cada día a sus homólogos de la Alta Comisión Electoral Nacional en sus labores. UN إلا أن تدهور الأوضاع الأمنية قيّد، في عدة مناسبات، من قدرة الأمم المتحدة على إيفاد مستشارين للعمل يوميا في مواقع مشتركة مع نظرائهم من المفوضية الوطنية العليا للانتخابات.
    Durante todo el período de votación, los observadores de la RENAMO siguieron verificando la votación en la mayoría de los colegios electorales, junto con sus homólogos de los demás partidos políticos. UN وطوال فترة التصويت بالكامل، استمر المراقبون عن حزب " رينامو " في التحقق من التصويت في معظم مراكز الاقتراع جنبا إلى جنب مع نظرائهم من اﻷحزاب السياسية اﻷخرى.
    CBP ha destacado equipos multidisciplinarios de oficiales de los Estados Unidos de su propio plantel y de Inmigración y Aduanas para que trabajen en colaboración con sus homólogos del gobierno del país de que se trate. UN وقد وضعت إدارة الجمارك وحماية الحدود أفرقة متعددة التخصصات من موظفي الولايات المتحدة من كل من إدارة الجمارك وحماية الحدود وإدارة إنفاذ الهجرة والجمارك، للعمل مع نظرائهم من الحكومات الأجنبية المضيفة.
    El personal de la policía de las Naciones Unidas suele compartir lugar de trabajo con sus homólogos del Estado receptor. UN 23 - وغالباً ما يتشارك أفراد شرطة الأمم المتحدة مع نظرائهم من الدولة المضيفة في مقر واحد.
    Los Estados Unidos también se sienten desalentados por el hecho de que Rusia no acepte nuestras invitaciones a expertos de las fuerzas espaciales rusas para que se reúnan con sus homólogos del Mando Estratégico de los Estados Unidos en Omaha (Nebraska). UN ومن المخيب للآمال بالنسبة للولايات المتحدة أيضا استمرار عجز روسيا عن تلبية دعواتنا لخبراء من قوات الفضاء الروسية للاجتماع في أوماها، نبراسكا، مع نظرائهم من القيادة الاستراتيجية في الولايات المتحدة.
    Aunados a los números que acaban de ver, las mujeres son más sexualizadas en los filmes que sus contrapartes masculinos. TED بالإضافة إلى الأرقام التي شاهدتموها للتو، غالبًا ما تُصَوًّر النساء في الأفلام بطريقة جنسية أكثر من نظرائهم من الرجال.
    Los dirigentes del Grupo de los Ocho se reunieron con sus contrapartes de varios países africanos y renovaron su compromiso con esta alianza y su compromiso a largo plazo. UN وقد اجتمع قادة البلدان الثمانية مع نظرائهم من عدد من البلدان الأفريقية، وجددوا التزامهم بهذه الشراكة وبالعمل معاً على الأجل البعيد.
    Los fiscales de la EULEX iniciaron un nuevo sistema de guardia con miras a la interacción con la Policía de Kosovo y su intervención en las causas desde sus primeras etapas, junto con sus colegas de Kosovo. UN وشرع المدعون العامون التابعون لبعثة الاتحاد الأوروبي في استخدام نظام جديد للأشخاص تحت الطلب لأغراض التعامل مع شرطة كوسوفو لضمان إشراك المدعين العامين في القضايا منذ المراحل الأولى للقضية، جنبا إلى جنب مع نظرائهم من كوسوفو.
    Además, los jueces, fiscales y oficiales de policía de los países participantes entablaron un diálogo con sus pares de Serbia y Montenegro, para analizar las mejores prácticas en la lucha contra la delincuencia organizada a fin de profundizar sus conocimientos sobre la cuestión e intercambiar experiencias. UN وبالاضافة إلى ذلك، انخرط القضاة وأعضاء النيابات العامة ومسؤولو الشرطة من البلدان المشاركة في حوار مع نظرائهم من صربيا والجبل الأسود محلّلين أفضل الممارسات في مكافحة الجريمة المنظمة من أجل جني المزيد من المعارف وتبادل الخبرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more