"نظراً لعدم وجود" - Translation from Arabic to Spanish

    • debido a la falta de
        
    • ante la falta de
        
    • por falta de
        
    • en ausencia de
        
    • a falta de
        
    • debido a la inexistencia de
        
    • al no haber
        
    • al no existir
        
    • dado que no hay
        
    • pues no hay
        
    • puesto que no hay
        
    • dada la falta de
        
    • dado que no había
        
    • porque no existía un
        
    • porque carece de grupos
        
    La Oficina recibió varios casos de detenidos que no habían tenido representación legal en el tribunal debido a la falta de abogados, o que habían sido juzgados en ausencia a causa de la falta de medios de transporte para trasladarlos al tribunal. UN وقد أحيط المكتب علماً بعدد من الحالات التي مَثُل فيها المحتجزون أمام المحكمة دون أن يكون لهم محام يمثلهم، بسبب النقص في عدد المحامين، أو حكم عليهم غيابياً نظراً لعدم وجود واسطة لنقلهم إلى المحكمة.
    También le preocupan las condiciones en que se mantiene a los menores privados de libertad, y que en la mayoría de los casos no estén separados de los adultos, debido a la falta de instalaciones correccionales. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء ظروف الاحتجاز، ولأن الأشخاص دون الثامنة عشرة من العمر لا يُفصلون، في معظم الحالات، عن الكبار في مراكز الاحتجاز، نظراً لعدم وجود مرافق لاحتجاز الأحداث.
    Sin embargo, ante la falta de instituciones laborales fuertes, la desregulación del mercado laboral ha acarreado a menudo una reducción de los salarios y un empeoramiento de las condiciones laborales. UN بيد أنه نظراً لعدم وجود مؤسسات عمالية قوية أدى رفع الضوابط عن سوق العمل في أحيان كثيرة إلى انخفاض الأجور وتدهور ظروف العمل.
    Cada dos o tres años, el Estado elabora programas de empleo, pero estos programas son irrealizables, por falta de medidas y mecanismos de fomento del crecimiento económico. UN وتضع الدولة كل عامين أو ثلاثة برامج لتشغيل العمالة يتعذر تحقيقها نظراً لعدم وجود ما يكفي من الإجراءات والآليات المحفزة والمواتية للنمو الاقتصادي.
    en ausencia de una controversia sobre si un contrato ha sido celebrado, un tribunal se negó a analizar el efecto del artículo 92 UN وقد رفضت إحدى المحاكم تحليل أثر المادّة 92 نظراً لعدم وجود نزاع بشأن إبرام العقد.
    Así se deduce de la jurisprudencia predominante y del consenso de los autores, a falta de norma expresa que lo determine. UN هذا ما يستنتج من معظم السابقات القانونية ومن إجماع الفقهاء، نظراً لعدم وجود قاعدة صريحة تحدد هذه المسألة.
    En algunos casos se había tardado en responder a las solicitudes debido a la inexistencia de un mecanismo de regulación de la cooperación. UN وتأخرت تلبية الطلبات في بعض الحالات نظراً لعدم وجود آلية تنظم تكاليف هذا التعاون.
    El autor sostiene que su participación en un robo no prueba su culpabilidad en los asesinatos al no haber ninguna relación entre ambos delitos. UN ويقول إن مشاركته في عملية سرقة لا تثبت إدانته بجريمة القتل نظراً لعدم وجود أي صلة بينهما.
    al no existir disposiciones pormenorizadas sobre los procedimientos para el nombramiento de jueces y las condiciones de servicio, continúan aplicándose los viejos procedimientos administrativos. UN فقد تواصل تطبيق الإجراءات الإدارية القديمة نظراً لعدم وجود أحكام تفصيلية تنظم إجراءات تعيين القضاة وتحدد شروط خدمتهم.
    Pero dado que no hay un calendario preciso de expulsión, porque la situación de los derechos humanos en Somalia sigue siendo muy preocupante, mantenerlo en prisión supone una violación de sus derechos humanos elementales. UN ولكن نظراً لعدم وجود أي جدول زمني واضح للترحيل، إذ إن حالة حقوق الإنسان في الصومال لا تزال تدعو إلى القلق الشديد، فإن استمرار احتجازه هو بمثابة انتهاك لأبسط حقوقه كإنسان.
    En ninguno de los casos ha sido necesario adoptar medidas debido a la falta de pruebas de actividad irregular. UN وفي جميع هذه الدعاوى لم يُرتأى أن هناك ضرورة لاتخاذ أي إجراء آخر نظراً لعدم وجود أي أدلة على نشاط غير مشروع.
    El Presidente señaló que la congelación de activos no se aplicaba en toda Liberia debido a la falta de una legislación nacional. UN وأشار رئيس اللجنة إلى أن تجميد الأرصدة غير منفّذ على الإطلاق في ليبريا نظراً لعدم وجود تشريع وطني.
    Sin embargo, debido a la falta de una regulación adecuada del trabajo de las trabajadoras domésticas, habían ocurrido varias violaciones. UN ولكن، نظراً لعدم وجود أنظمة مناسبة لعمل عمال المنزل، حصل عدد من الانتهاكات.
    68. Un observador indígena de la región del Pacífico dijo que, ante la falta de legislación nacional o su inadecuación, los medios de comunicación de su país habían formado un consejo de la prensa que aprobó un código de conducta. UN ٨٦- ووصف مراقب أصلي من منطقة المحيط الهادئ كيف أن وسائط اﻹعلام الوطنية في بلده قد شكلت مجلساً للصحافة اعتمد مدونة سلوك، نظراً لعدم وجود تشريع وطني أو لعدم كفايته.
    El Presidente sugiere que, ante la falta de consenso sobre las instrucciones concretas que se han de dar a la Secretaría en relación con el comentario, la Comisión debe autorizar a la Secretaría a que base el comentario en los informes del Grupo de Trabajo. UN 54- الرئيس: اقترح، نظراً لعدم وجود توافق آراء بشأن توجيه محدد للأمانة بخصوص التعليق، أن تفوض اللجنة الأمانة وضع التعليق على أساس تقارير الفريق العامل.
    En cuanto a Iliya Gherghinov, el Relator Especial fue informado de que, al no haber pruebas de muerte violenta, la Oficina del Fiscal de Sliven había decidido suspender el proceso por falta de delito penal. UN وفيما يتعلق بحالة إيليا غرغينوف، أفادت الحكومة بأنه نظراً لعدم وجود دليل على حدوث الوفاة نتيجة للعنف فلقد أمرت نيابة سليفن بحفظ اﻷوراق لعدم الجناية.
    241. Además se consideró inconcebible atribuir la responsabilidad criminal a un Estado en ausencia de un órgano jurídico encargado de juzgar y castigar a los Estados. UN ٢٤١- وفضلا عن ذلك، رئي أن نسبة المسؤولية الجنائية إلى الدولة غير متصوﱠرة نظراً لعدم وجود الجهاز القانوني اللازم لمحاكمة الدول ومعاقبتها.
    El Comité observa que el testimonio del único testigo ocular presentado en el juicio tenía suma importancia a falta de cualquier otra prueba que lo corroborara. UN وتلاحظ اللجنة أن الشهادة المقدمة أثناء المحاكمة من شاهد العيان الوحيد أساسية اﻷهمية نظراً لعدم وجود أية أدلة مؤيدة.
    Además, carece igualmente de competencia para entender de las demandas por violaciones de derechos humanos debido a la inexistencia de una declaración/carta de derechos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي غير مختصة لسماع الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان نظراً لعدم وجود شرعة أو ميثاق لحقوق الإنسان.
    64. No se acepta, pues no hay hechos que corroboren las afirmaciones relativas a detenciones y juicios por motivos políticos presuntamente realizados en Belarús. UN 64- هذه التوصية غير مقبولة، نظراً لعدم وجود أساس وقائعي للادعاءات باحتجاز الأشخاص ومحاكمتهم لأسباب سياسية في بيلاروس.
    Esas medidas deben adaptarse a las capacidades, condiciones y necesidades locales, puesto que no hay pauta universal. UN وينبغي تفصيل هذه الإجراءات لتناسب القدرات والظروف والاحتياجات المحلية، نظراً لعدم وجود خطة عمل عالمية في هذا المجال.
    Consideró que era prematuro suspender las actividades del Grupo de Trabajo dada la falta de normas concertadas que podría supervisar en el futuro. UN ورأى أن من السابق لأوانه حل الفريق العامل نظراً لعدم وجود معايير متفق عليها من المحتمل أن يعمل على وضعها في المستقبل.
    a) Se señaló que la utilización de un período histórico como base de referencia podría resultar más fiable que recurrir a proyecciones de niveles de referencia, dado que no había garantías de que los supuestos incluidos en las proyecciones fueran a cumplirse en el futuro. UN (أ) رأى مشاركون أنه، مقارنة بالمستويات المرجعية القائمة على توقعات، فإن استعمال فترة سابقة كأساس مرجعي قد يكون أكثر موثوقية نظراً لعدم وجود أي ضمان أن الافتراضات التي أخذ بها في التوقعات ستتحقق في المستقبل.
    También se consideró que la extradición no era posible porque no existía un acuerdo bilateral de extradición entre Rumania y el Iraq y porque, en cualquier caso, la Constitución del Iraq prohibía la extradición de sus ciudadanos. UN واعتبرت السلطات الأمريكية أيضاً أن تسليمه أمر مستحيل، نظراً لعدم وجود اتفاقية تسليم بين رومانيا والعراق، زد على ذلك أن دستور العراق يحظر تسليم المواطنين العراقيين إلى سلطات قضائية أجنبية.
    El HCBD no se hidroliza porque carece de grupos funcionales hidrolizables. UN فالبيوتادايين السداسي الكلور لن يتحلل بالماء نظراً لعدم وجود عناصر وظيفية قادرة على التحلل في الماء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more