Pero otros ferrocarriles están adoptando medidas análogas para mejorar sus finanzas, dado que no reciben ya subvenciones de los gobiernos. | UN | ولكن هناك سككا حديدية أخرى تقوم باتخاذ خطوات مماثلة لتحسين أحوالها المالية نظرا لأنها لم تعد تتلقى إعانات من الحكومات. |
dado que la Misión de Cuba todavía no había recibido ninguna respuesta oficial a esas comunicaciones, su delegación se veía obligada a señalar esta cuestión a la atención del Comité. | UN | وقالت إن البعثة الدائمة لكوبا مضطرة إلى عرض المسألة على اللجنة نظرا لأنها لم تتلق أي رد رسمي على الرسالتين. |
La industria necesita más trabajadores y no los alienta a dimitir, lo que no tendría sentido, puesto que ha invertido en su capacitación. | UN | فالصناعة تحتاج إلى المزيد من العمال ولا تشجعهم على الاستقالة، لأن ذلك لا معنى له نظرا لأنها استثمرت في تدريبهم. |
Por lo tanto, no se justificaba la aplicación de los TCAP, puesto que no guardaba relación con los acontecimientos mencionados. | UN | ورأوا لذلك، أنه لا يوجد مبرر لتطبيق أسعار الصرف المعدلة حسب الأسعار نظرا لأنها لا تعالج التطورات المذكورة. |
El papel del Estado es particularmente importante en ese sentido, pues debe garantizar en existencia de marcos institucionales y normativos apropiados y que las personas conozcan sus derechos en esa esfera. | UN | ويكتسي دور الدولة أهمية خاصة في هذا الصدد نظرا لأنها يجب أن تضمن وجود الأطر المؤسسية والتنظيمية الكافية وتضمن توعية الناس بحقوقهم واستحقاقاتهم في هذا المجال. |
Coincide con el representante de Italia en que la Orden no puede ser considerada simplemente una organización no gubernamental, habida cuenta de que mantiene relaciones diplomáticas con más de 60 Estados, entre ellos el Ecuador. | UN | وأيد ممثل إيطاليا في رأيه القائل بأن منظمة فرسان مالطة لا يجوز اعتبارها مجرد منظمة غير حكومية، نظرا ﻷنها تقيم علاقات دبلوماسية مع أكثر من ٦٠ دولة، من بينها إكوادور. |
Zimbabwe indicó que, dado que no fabricaba armas de fuego, todas las armas de fuego importadas debían ser marcadas en el país de origen. | UN | وذكرت زمبابوي أنه نظرا لأنها لا تصنع أسلحة نارية، فإن جميع الأسلحة النارية توسم بعلامات في بلد المصدر. |
Zimbabwe indicó que, dado que no fabricaba armas de fuego, todas las armas de fuego importadas debían ser marcadas en el país de origen. | UN | وذكرت زمبابوي أنه نظرا لأنها لا تصنع أسلحة نارية، فإن جميع الأسلحة النارية المستوردة توسم بعلامات في بلد المصدر. |
En la actualidad, esos servicios están siendo prestados por contratistas particulares pero dado que se trata de servicios de carácter permanente se deberían crear los puestos. | UN | ويتم تقديم هذه الخدمات حاليا من خلال عقود فردية، ولكن نظرا لأنها ذات طبيعة مستمرة فيجب إنشاء تلك الوظائف. |
El Comité desearía saber si el Gobierno se propone compilar dichos datos, dado que constituyen instrumentos indispensables que podría utilizar el Estado parte para determinar los efectos de la legislación existente. | UN | وترغب اللجنة في معرفة ما إذا كانت الحكومة تعتزم جمع هذه البيانات، نظرا لأنها أدوات أساسية تستطيع الدولة الطرف أن تستخدمها في تقييم أثر التشريعات القائمة. |
Evaluar esos informes de expertos podría ser especialmente complicado, dado que, a menudo, contienen alegaciones y conclusiones contradictorias. | UN | وتقييم تقارير الخبراء تلك يمكن أن يكون معقدا للغاية نظرا لأنها تتضمن في الغالب ادعاءات واستنتاجات متضاربة. |
Una vez que los fondos estaban a disposición del Servicio Financiero no había contabilidad, seguimiento ni medios de auditoría, dado que pertenecían a la Presidencia. | UN | وفور توفير الأموال للدائرة المالية، لا توجد مساءلة أو تتبع أو وسائل لمراجعة الحسابات نظرا لأنها تابعه لرئاسة الجمهورية. |
Se señaló que, puesto que los centros de arbitraje eran creados en general por iniciativa privada y gestionados privadamente, se podían establecer y administrar con considerable facilidad y más rapidez que los tribunales. | UN | وذُكر أنَّ إنشاء وإدارة مراكز التحكيم، نظرا لأنها عادة ما تُنشأ بمبادرات خاصة وتُدار من جانب كيانات تابعة للقطاع الخاص، هو أسهل وأسرع بكثير من إنشاء المحاكم وإدارتها. |
También se ha eliminado la referencia a las milicias de autodefensa apoyadas por la República Centroafricana, puesto que ya no están activas. | UN | وأزيلت أيضا الإشارة إلى ميليشيا الدفاع عن النفس التي تدعمها جمهورية أفريقيا الوسطى، نظرا لأنها لم تعد نشطة. |
En Nigeria Future-Hope Youth Project considera el cambio climático un tema al que el Gobierno presta escasa o ninguna atención, puesto que no beneficia a la clase gobernante. | UN | وفي نيجيريا ينظر مشروع شباب الأمل في المستقبل إلى تغير المناخ على أنه قضية لا توليها الحكومة كبير اهتمام أو لا تهتم بها على الإطلاق نظرا لأنها لا تفيد الطبقة الحاكمة. |
Se escogió el tercer tramo por razones prácticas, puesto que, de hecho, representa el punto medio de los cinco primeros tramos y también es el de más próxima terminación. | UN | وقد اختيرت الشريحة الثالثة لأسباب عملية، نظرا لأنها تمثل في الواقع واسطة العقد للشرائح الخمس الأولى، وهي أيضا أحدث شريحة جرى اختتامها. |
El Gobierno espera que el servicio se mantenga, pues proporciona a la población de la isla un medio de transporte más barato. | UN | وتأمل الحكومة في استمرار تقديم هذه الخدمة نظرا لأنها تتيح لشعب الجزيرة وسيلة نقل رخيصة. |
En él se tratan asuntos sobre los que ya se están tomando medidas concretas, pues son de competencia del Secretario General, en su calidad de más alto funcionario administrativo de la Organización. | UN | وقد غطى المسائل التي تم بشأنها اتخاذ إجراء بالفعل نظرا لأنها تقع ضمن اختصاص الأمين العام بوصفه كبير الموظفين الإداريين. |
Considerando todo esto, esta fue una mesa redonda extremadamente interesante pues nos dio la posibilidad de escuchar sobre experiencias concretas, algo que pienso necesitamos en Nueva York. | UN | وفي مجمل الأمور، لقد كانت مناقشة فريق الخبراء مشوقة للغاية، نظرا لأنها جعلتنا نستمع للعديد من الخبرات الهامة، وهذا شيء أعتقد أننا في نيويورك نحتاجه. |
Nos sorprende que los Estados miembros de la OSCE, incluidos los que pertenecen a la Unión Europea, votaran a favor de la enmienda de Azerbaiyán, habida cuenta de que antes habían patrocinado el proyecto de resolución propuesto. | UN | ويدهشنا أن الدول اﻷعضاء في منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بما فيها أعضاء الاتحاد اﻷوروبي، صوتت تأييدا لتعديل أذربيجان، نظرا ﻷنها هي التي قدمت من قبل المشروع المقترح. |
Muchos reconocen que las políticas y programas nacionales para jóvenes apoyan estos importantes aspectos del desarrollo de la juventud, en la medida en que contribuyen a desalentar la conducta antisocial en los jóvenes. | UN | ويقر الكثير من الشباب بأن السياسات والبرامج الوطنية للشباب تدعم هذه الجوانب المهمة من تنمية الشباب، نظرا لأنها تنفرهم من التورط في سلوك غير اجتماعي. |
Es, en cambio, menos probable que las ojivas de cohetes cargadas con agentes neurotóxicos siguieran conteniendo agente neurotóxico viable, ya que son menos robustas que los obuses de artillería y su contenido experimentó degradación. | UN | وهناك احتمال أقل أن تكون أي رؤوس حربية صاروخية معبأة بعوامل الأعصاب لا تزال تحتوي على عوامل فاعلة، نظرا لأنها أقل متانة من قذائف المدفعية ولأن محتواها تعرض للتحلل. |
Todas las inversiones se clasifican como inversiones que se mantienen hasta su vencimiento, ya que se trata de activos financieros no derivados con cobros de cuantía fija o determinable y vencimientos fijos, y además la UNOPS tiene la intención efectiva y la capacidad de conservarlos hasta su vencimiento. | UN | ويُصنف جميع الاستثمارات باعتبارها محتفظا بها حتى تاريخ الاستحقاق، نظرا لأنها أصول مالية غير مشتقة لها مدفوعات ثابتة أو قابلة للتحديد وتواريخ استحقاق ثابتة، وأن يكون المكتب قد عقد النية الإيجابية على الاحتفاظ بها حتى تاريخ استحقاقها ولديه القدرة على ذلك. |
No obstante, se prevé que la UNMIH preste servicios generales de apoyo al contingente del Canadá, ya que éste será parte integrante del componente militar de la Misión. | UN | غير أن من المتوقع أن تقدم البعثة بعض خدمات الدعم العام إجمالا إلى الوحدات الكندية نظرا ﻷنها ستعمل بوصفها جزءا متكاملا من المكون العسكري للبعثة. |
Si Natalie fuese totalmente compatible, sería así pero ya que es mitad compatible, el procedimiento es un poco más complicado. | Open Subtitles | إذا كان ناتالي مباراة كاملة هذا هو كيف سيكون، ولكن نظرا لأنها هي نصف المباراة، وإجراء هو قليلا أكثر تعقيدا. |