dada la importancia de este tema, consideramos que convendría que la Primera Comisión también contribuyera. | UN | نظرا لأهمية هذا الموضوع، رأينا من المناسب أن تسهم فيه اللجنة الأولى أيضا. |
Sin embargo, dada la importancia de la Unión Europea como asociado comercial de África, su crecimiento relativamente lento puede haber repercutido negativamente en el crecimiento general del continente. | UN | ولكن، نظرا لأهمية الاتحاد الأوروبي كشريك تجاري لأفريقيا، فإن النمو البطيء نسبيا في الاتحاد الأوروبي ربما يكون قد أعاق أداء النمو الإجمالي بالقارة الأفريقية. |
La delegación de Nigeria insta a los Estados Miembros a que cooperen con el Comité, habida cuenta de la importancia y la complejidad de las cuestiones de que se ocupa. | UN | وحث وفده الدول الأعضاء على التعاون مع اللجنة الخاصة نظرا لأهمية وتشعب المسائل الداخلة في نطاق اختصاصها. |
Algunos también sostuvieron que, habida cuenta de la importancia estratégica del Consejo de Seguridad, su reforma podría superar el programa político único de cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas. | UN | وجادل البعض بأنه نظرا لأهمية مجلس الأمن الاستراتيجية، ينبغي أن يرجح إصلاحه الخطة السياسية المنفردة لأية دولة عضو. |
Se planificó la puesta en práctica de nuevas mejoras en vista de la importancia cada vez mayor del hospital para la comunidad. | UN | وتنوي الوكالة تنفيذ المزيد من التحسينات نظرا ﻷهمية المستشفى بالنسبة للمجتمع المحلي. |
Se planificó la puesta en práctica de nuevas mejoras en vista de la importancia cada vez mayor del hospital para la comunidad. | UN | وتنوي الوكالة تنفيذ المزيد من التحسينات نظرا ﻷهمية المستشفى بالنسبة للمجتمع المحلي. |
La OSSI reiteró la recomendación, debido a la importancia de garantizar el más alto grado de competencia e integridad del personal. | UN | وكرر المكتب هذه التوصية نظرا لأهمية ضمان تحلي الموظفين بأعلى مستويات الكفاءة والنزاهة. |
Los Estados Miembros deben asegurarse de que la Corte disponga de los recursos que necesita dada la importancia de su tarea. | UN | ويلزم الدول الأعضاء أن تكفل للمحكمة الموارد التي تحتاج إليها، نظرا لأهمية مهمتها. |
dada la importancia de la exactitud, el Relator Especial debería utilizar solamente información provista por organismos de las Naciones Unidas. | UN | وأضاف قائلا إنه نظرا لأهمية الدقة ينبغي أن يستعمل المقرر الخاص المعلومات المقدمة من وكالات الأمم المتحدة وحدها. |
No obstante, dada la importancia de la cuestión, quisiéramos desatacar varias cuestiones para reafirmar nuestra plena solidaridad con el pueblo palestino. | UN | إلا أننا، نظرا لأهمية الموضوع، نود أن نركز على بعض النقاط إعادة للتأكيد على تضامننا الكامل مع الشعب الفلسطيني. |
En 2007, dada la importancia de las actividades recreativas y deportivas, el Gobierno de Botswana estableció el Ministerio de la Juventud, Deporte y Cultura. | UN | وفي عام 2007، نظرا لأهمية الألعاب الرياضية والترفيه، أنشأت حكومة بوتسوانا وزارة الشباب، والألعاب الرياضية والثقافة. |
La cooperación internacional y la creación de capacidad a nivel nacional son fundamentales, dada la importancia de la demanda energética como factor del desarrollo. | UN | ويؤدي التعاون الدولي وبناء القدرات الوطنية دورا حاسما نظرا لأهمية الطلب على الطاقة كعامل من عوامل التنمية. |
La adopción de la resolución pertinente requiere un examen previo por parte de más de un departamento ministerial, habida cuenta de la importancia de los dos convenios mencionados y de sus implicaciones. | UN | إن اتخاذ القرار اللازم يحتاج إلى مراجعة أكثر من إدارة نظرا لأهمية الاتفاقيتين المعنيتين وانعكاساتهما المختلفة. |
habida cuenta de la importancia de la función, la Comisión Consultiva opina que ésta debe seguir formando parte de las responsabilidades del Representante Especial Adjunto. | UN | نظرا لأهمية هذه المهمة، ترى اللجنة ضرورة الإبقاء عليها ضمن مسؤوليات نائب الممثل الخاص للأمين العام. |
También deben elaborarse nuevos memorandos de entendimiento con carácter urgente, habida cuenta de la importancia que reviste el despliegue adecuado de personal capacitado. | UN | وينبغي أيضا وضع مذكرات تفاهم جديدة كمسألة عاجلة، نظرا لأهمية نشر أفراد متدربين حسب الأصول. |
habida cuenta de la importancia de contar con personal calificado en la Sección de Investigaciones del Tribunal Penal Internacional para Rwanda, el Secretario Adjunto debe supervisar cuidadosa y continuamente la cuestión a fin de velar por que se respeten las normas aplicables. | UN | نظرا لأهمية تأمين موظفين أكفاء في قسم التحقيقات بالمحكمة الجنائية الدولية لرواندا، ينبغي أن يقوم نائب المدعي العام برصد هذه المسألة عن كثب بصفة دائمة لكفالة الامتثال للقواعد السارية. |
Los Ministros instaron a los Estados miembros del Grupo de los 77 a que participaran activamente y enviaran representantes de alto nivel, en vista de la importancia de la reunión. | UN | وحث الوزراء في هذا الصدد الدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ على المشاركة النشطة في هذه الدورة، وإيفاد ممثلين رفيعي المستوى إليها، نظرا ﻷهمية هذا الاجتماع. |
en vista de la importancia de la subvención de las Naciones Unidas para el funcionamiento del Instituto, la Junta pidió que el tema siguiera tratándose. | UN | وطلب المجلس إبقاء المسألة قيد الاستعراض نظرا ﻷهمية هذه اﻹعانة بالنسبة لعمليات المعهد. |
A este respecto, después de haber tratado esta cuestión con las delegaciones interesadas, quisiera proponer que, en vista de la importancia de este tema, se celebren las consultas en el momento apropiado durante el cuadragésimo noveno período de sesiones. | UN | وفي هذا الصدد، وبعد مناقشة هذه المسألة مع الوفـــود المعنية، أود أن اقترح، نظرا ﻷهمية هذه المسألة، أن تجرى المشاورات في وقت مناسب خلال الدورة التاسعة واﻷربعين. |
La Comisión observa que ese aumento obedece mayormente a la revitalización del programa debido a la importancia del espacio ultraterrestre para el cambio climático. | UN | وتشير اللجنة إلى أن هذا يُعزى في معظمه إلى تنشيط البرنامج نظرا لأهمية الفضاء الخارجي بالنسبة لتغير المناخ. |
No obstante, a pesar de esas inquietudes, y teniendo en cuenta la importancia de la cuestión, el Pakistán se ha sumado al consenso. | UN | على أنه بالرغم من تلك الهموم فقد انضمت باكستان إلى توافق الآراء نظرا لأهمية المسألة. |
De conformidad con el párrafo 1 de esa disposición, los Estados parte, teniendo presentes la independencia del poder judicial y su papel decisivo en la lucha contra la corrupción y de conformidad con los principios fundamentales de su ordenamiento jurídico, y sin menoscabo de la independencia del poder judicial, adoptarán medidas para reforzar la integridad y evitar toda oportunidad de corrupción entre los miembros del poder judicial. | UN | فالفقرة 1 من هذه المادة تقضي بأنه، نظرا لأهمية استقلالية القضاء وما له من دور حاسم في مكافحة الفساد، تتخذ كل دولة طرف، وفقا للمبادئ الأساسية لنظامها القانوني ودون مساس باستقلالية القضاء، تدابير لتدعيم النزاهة ودرء فرص انتشار الفساد بين أعضاء الجهاز القضائي. |
Esto le resulta sorprendente en vista de la importancia de la industria del turismo en las Islas Cook. | UN | وقال إن ذلك أمر يدعو للدهشة نظرا لأهمية صناعة السياحة بالنسبة لجزر كوك. |
La decisión de preparar planes individuales para los departamentos y las oficinas estuvo motivada por la importancia de la dedicación y la responsabilización de los administradores para el logro de los objetivos de la igualdad de géneros en la Organización. | UN | وقد اتخذ قرار وضع الخطط، على مستوى كل من اﻹدارات والمكاتب، نظرا ﻷهمية الالتزام والمساءلة اﻹداريين بالنسبة لتحقيق أهداف المنظمة في المساواة بين الجنسين. |
No obstante, dicho solapamiento podría estar justificado ante la importancia de reconocer la necesidad de estos grupos. | UN | على أن هذا التداخل ممكن قبوله نظرا لأهمية الاعتراف باحتياجات هاتين الفئتين. |