"نظرا لضيق الوقت" - Translation from Arabic to Spanish

    • por falta de tiempo
        
    • debido a la falta de tiempo
        
    • debido a las limitaciones de tiempo
        
    • habida cuenta de las limitaciones de tiempo
        
    • debido a limitaciones de tiempo
        
    • por limitaciones de tiempo
        
    • debido a falta de tiempo
        
    • debido a problemas de tiempo
        
    • habida cuenta del poco tiempo
        
    • a causa de las limitaciones de tiempo
        
    • debido al escaso tiempo
        
    • dadas las limitaciones de tiempo
        
    El Grupo de Trabajo realizó progresos considerable, pero no pudo terminar su labor por falta de tiempo. UN بيد أنه لم يتمكن من إكمال أعماله نظرا لضيق الوقت.
    El Grupo de Trabajo realizó progresos considerables, pero no pudo terminar su labor por falta de tiempo. UN بيد أنه لم يتمكن من إكمال أعماله نظرا لضيق الوقت.
    Medidas adoptadas: debido a la falta de tiempo, la Secretaría de las Naciones Unidas no pudo suministrar asistencia. UN اﻹجراء المتخذ: نظرا لضيق الوقت المتاح لم تستطع اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة تقديم المساعدة.
    debido a las limitaciones de tiempo y al apretado programa de la continuación de su período de sesiones de 1999, el Comité no había podido examinar las solicitudes de las organizaciones que figuran a continuación. UN 7 - لم تتمكن اللجنة، نظرا لضيق الوقت وازدحام جدول أعمالها في دورتها المستأنفة لعام 1999، من النظر في طلبات المنظمات الواردة أسماؤها أدناه.
    Confío en que, habida cuenta de las limitaciones de tiempo, los miembros del Consejo apoyen este curso de acción. UN وإنني واثق من أن أعضاء المجلس ، نظرا لضيق الوقت ، سيؤيدون هذا الاجراء .
    El proyecto de artículo 7 no se pudo debatir debido a limitaciones de tiempo. UN ولم تتم مناقشة مشروع المادة ٧ نظرا لضيق الوقت.
    por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no pudo considerar el nuevo proyecto de artículo 5. UN وذكر أنه نظرا لضيق الوقت لم يستطع الفريق العامل النظر في مشروع المادة 5 الجديدة.
    No pudieron examinarse 3 recomendaciones por falta de tiempo. UN ولم يجر النظر في ثلاث توصيات نظرا لضيق الوقت.
    El proyecto, que suponía, sin embargo, la modificación de la Constitución de Francia, no pudo aprobarse por falta de tiempo. UN غير أن إقرار مشروع القانون الذي يعني ضمنا إدخال تغيير على الدستور الفرنسي لم يكن ممكنا نظرا لضيق الوقت.
    97. por falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no pudo examinar el artículo 23 en el actual período de sesiones. UN 97- نظرا لضيق الوقت لم يناقش الفريق العامل المادة 23 في الدورة الحالية.
    Tras el examen del texto por el Grupo de Trabajo, el Presidente presentó un texto oficioso revisado, que por falta de tiempo no pudo examinarse a fondo y por completo. UN وبعد استعراض أجراه الفريق العامل، قدم الرئيس ورقة غفل منقحة، لم يكن في اﻹمكان إجراء مناقشة كاملة وشاملة بشأنها نظرا لضيق الوقت.
    La delegación patrocinadora indicó más tarde que, por falta de tiempo en el actual período de sesiones del Comité, el examen a fondo de la propuesta debería empezar en el próximo período de sesiones. UN وأشير مؤخرا من جانب الوفد مقدم الورقة إلى أنه نظرا لضيق الوقت في الدورة الحالية للجنة، ينبغي أن يبدأ هذا النظر المستفيض في الاقتراح في دورتها القادمة.
    Sin embargo, debido a la falta de tiempo, el Grupo de Trabajo no examinó esta propuesta. UN غير أن الفريق العامل لم ينظر في هذا المقترح نظرا لضيق الوقت.
    No obstante, debido a la falta de tiempo limitaré mis observaciones a un aspecto importante del informe: la relación entre las operaciones de socorro y las actividades de reconstrucción y rehabilitación. UN بيد أنه نظرا لضيق الوقت سأقصر ملاحظاتي على جانب هام واحد من التقرير، وهو العلاقة بين عمليات اﻹغاثة وأنشطة اﻹنعاش والتعمير.
    7. Resulta preocupante que el actual sistema de evaluación de los informes anuales de los contratistas dependa en gran medida de la memoria institucional de los miembros de la Comisión, debido a las limitaciones de tiempo. UN 7 - ومن دواعي القلق أن النظام الحالي لتقييم التقارير السنوية للمتعاقدين يعتمد اعتمادا شديدا على الذاكرة المؤسسية لأعضاء اللجنة، نظرا لضيق الوقت.
    La exposición del Subsecretario General de Fomento del Estado de Derecho y de las Instituciones de Seguridad no pudo realizarse en el mes de diciembre debido a las limitaciones de tiempo. UN 37 - ولم يتيسر عقد الإحاطة الإعلامية للأمين العام المساعد لسيادة القانون والمؤسسات الأمنية في كانون الأول/ديسمبر نظرا لضيق الوقت.
    Además, aunque está de acuerdo en que es lógico que el Grupo de Trabajo fije parámetros para su futura labor, el orador dice que, habida cuenta de las limitaciones de tiempo, sería mejor que esa tarea se encomendara a la Sexta Comisión. UN وعلاوة على ذلك، قال إنه، وإن كان يوافق على أن من المنطقي أن يحدد الفريق العامل ضوابط عمله في المستقبل، فقد يكون من اﻷفضل أن تترك هذه المهمة للجنة السادسة نظرا لضيق الوقت.
    La misión no pudo reunirse con el Comisionado Michel debido a limitaciones de tiempo y dificultades de programación. UN ولم تتمكن بعثة الأمم المتحدة لتقصي الحقائق من لقاء المفوض ميشيل نظرا لضيق الوقت وصعوبة ترتيب موعد لذلك.
    El Comité no había podido examinar la solicitud del Kashmiri American Council en la continuación de su período de sesiones de 1999 por limitaciones de tiempo. UN 13 - لم تتمكن اللجنة من النظر في طلب المجلس الكشميري الأمريكي في دورتها المستأنفة لعام 1999، نظرا لضيق الوقت.
    El Comité decidió aplazar su examen de las solicitudes de las siguientes organizaciones a la espera de recibir respuestas a las preguntas que había planteado en su período ordinario de sesiones de 2003 debido a falta de tiempo: UN 18 - قررت اللجنة إرجاء النظر في طلبات المنظمات التالية ريثما تتلقى إجابات على الأسئلة التي طرحتها اللجنة في دورتها العادية لعام 2003 أو نظرا لضيق الوقت:
    Las reuniones no se celebraron debido a problemas de tiempo y calendario de la Unión Africana UN لم تُعقد الاجتماعات نظرا لضيق الوقت وجدول مواعيد الاتحاد الأفريقي
    El PRESIDENTE dice que habida cuenta del poco tiempo de que se dispone, y de conformidad con el calendario de trabajo aprobado por la Comisión, propone que cualquier nueva solicitud de audiencia se elabore como documento de la Comisión y se examine en la sesión siguiente. UN 51 - الرئيس: قال إنه نظرا لضيق الوقت وتبعا لمخطط عمل اللجنة المعتمد فإنه يقترح أن تسجل أية طلبات للاستماع بوصفها من وثائق اللجنة وأن ينظر فيها في الجلسة التالية.
    34. La Sra. Vladulescu (Rumania), Relatora, al presentar el documento IDB.35/L.1, explica que el proyecto de informe no está completo a causa de las limitaciones de tiempo. La versión final, que reflejará todas las actuaciones, incluso las decisiones adoptadas, se preparará en estrecha consulta con los Amigos de la Relatora. UN 34- السيدة فلادوليسكو (رومانيا)، المقرّرة: عرضت الوثيقة IDB.35/L.1، وقالت إن مشروع التقرير لم يكتمل نظرا لضيق الوقت وإن الصيغة النهائية التي ستعكس جميع الإجراءات، بما في ذلك المقرّرات التي اعتُمدت، سيجري تجميع عناصرها بالتشاور الوثيق مع أصدقاء المقرّرة.
    La delegación de Eritrea ha sido informada y se le ha permitido cierto acceso al informe, pero debido al escaso tiempo concedido y a la imposibilidad de ponerse en contacto con las autoridades pertinentes en Eritrea para que formularan observaciones y realizaran las verificaciones de las diversas acusaciones contenidas en el informe, la delegación no puede dar una respuesta completa. UN وقُدمت إحاطة للوفد الإريتري وأتيح له الاطلاع على جزء من التقرير، لكن نظرا لضيق الوقت المخصص لذلك ولتعذر الاتصال بالسلطات المعنية في إريتريا لكي تدلي بتعليقاتها وبغرض التحقق من مختلف المزاعم الواردة في التقرير، فإنه يتعذر على الوفد تقديم رد كامل.
    No obstante, el Grupo de Asesoramiento sobre la Pobreza dejó claro que, dadas las limitaciones de tiempo y recursos, en un gran número de países ese enfoque no se podría utilizar para generar datos sobre la PPA de la pobreza. UN غير أن الفريق الاستشاري المعني بوضع بيانات عن الفقراء شدد على أنه يتعذر استخدام هذا النهج لتعادلات القوة الشرائية الخاصة بالفقر في عدد كبير من البلدان نظرا لضيق الوقت وقلة الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more