El representante ofreció un panorama general de la estructura del informe, y puso de relieve sus puntos destacados. | UN | ثم قدم نظرة شاملة على هيكل التقرير مبرزا نقاطه الرئيسية. |
Estos llamamientos han servido para dar una visión general de las necesidades humanitarias para los casos de emergencia, así como para elaborar una estrategia integrada para atenderlas. | UN | وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها. |
Este enfoque temático es una visión global de las cuestiones de desarrollo interrelacionadas y multidimensionales estudiadas y, al mismo tiempo, responde a la universalidad, la indivisibilidad y la interrelación de los derechos humanos. | UN | وهذا النهج المواضيعي، الذي هو عبارة عن نظرة شاملة إلى القضايا الإنمائية المترابطة والمتعددة الأبعاد، يتماشى مع ما يميّز حقوق الإنسان من طابع عام ومترابط وغير قابل للتجزئة. |
Por lo que se refiere al preámbulo, el Pakistán está de acuerdo con la propuesta de la República Árabe Siria de que se vincule a una visión amplia del terrorismo internacional, ya que se trata de una sugerencia válida que se ha tomado de otros tratados internacionales ya concluidos. | UN | وقال إن باكستان تؤيد الاقتراح الذي قدمته الجمهورية العربية السورية والقائل بأنه ينبغي أن يكون للديباجة نظرة شاملة بالنسبة لﻹرهاب الدولي، ﻷنه اقتراح صحيح مستمد من معاهدات دولية أخرى سبق أن أبرمت. |
El informe del Secretario General de las Naciones Unidas hace una reseña exhaustiva de las esferas tan variadas como numerosas que atañen a esta cooperación. | UN | وتقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة يعطي نظرة شاملة عن مجالات التعاون المتنوعة والعديدة. |
En el anexo II del presente informe se ofrece una sinopsis de la situación financiera de ONUHábitat. | UN | ويقدم المرفق الثاني لهذا التقرير نظرة شاملة لحالة تمويل موئل الأمم المتحدة. |
No se cuenta con un panorama general de la labor de todas las comisiones orgánicas. | UN | ويفتقر إلى نظرة شاملة عن أعمال جميع اللجان الفنية. |
Hasta el presente, el proceso ofrecía un panorama general de la financiación para el desarrollo. | UN | وتعطي العملية حتى الآن نظرة شاملة على تمويل التنمية. |
A criterio de la Corte, cuando se evalúa si los derechos de pensión deben excluirse de la división del patrimonio de la pareja, es necesario tener un panorama general de la verdadera situación económica de las partes. | UN | وكانت وجهة نظر المحكمة أنه عند تقدير ما إذا كانت حقوق المعاش التقاعدي ينبغي أن تستبعد من تقسيم الشؤون المالية للزوجين، من الضروري اتخاذ نظرة شاملة لظروف والطرفين كما هي عليه بالفعل. |
Estos llamamientos han servido para dar una visión general de las necesidades humanitarias para los casos de emergencia, así como para elaborar una estrategia integrada para atenderlas. | UN | وقد وفرت هذه النداءات نظرة شاملة على الاحتياجات اﻹنسانية الطارئة، إلى جانب استراتيجية متكاملة لمعالجتها. |
En el presente informe se ofrece una visión general de la evolución de su mandato durante los últimos años. | UN | ويقدم هذا التقرير نظرة شاملة على الطريقة التي تطورت بها ولايته خلال السنوات العديدة الماضية. |
En la evaluación se establece una base para las actividades de supervisión en el futuro y se ofrece una visión general del estado del medio ambiente y las presiones a que se hace frente en el continente. | UN | وهو يرسم خط أساس للمراقبة في المستقبل ويقدم نظرة شاملة لحالة البيئة وللضغوط التي تواجهها عبر القارة. |
La primera sección, en la que se fijan las coordenadas para los debates, traza una visión global de las repercusiones que han tenido los problemas del transporte en tránsito en el entorno económico de los países en desarrollo sin litoral, particularmente en lo que se refiere a su comercio exterior. | UN | ويقدم الجزء اﻷول الذي يحدد إطار المناقشات نظرة شاملة للطريقة التي أضرت بها مشاكل النقل العابر بالبيئة الاقتصادية في البلدان النامية غير الساحلية، خاصة فيما يتعلق بأنماط التجارة. |
Masses in Flight: The Global Crisis of Internal Displacement, el estudio general realizado por el Representante y Roberta Cohen a pedido del Secretario General, incluye una visión global de las diversas situaciones de desplazamientos internos en todo el mundo. | UN | حشود هاربة: اﻷزمة العالمية للمشردين داخليا، وهي دراسة شاملة أعدت بالاشتراك بين ممثل اﻷمين العام وروبيرتا كوهين، بناء على طلب اﻷمين العام، وتتضمن نظرة شاملة عن الحالات المختلفة للمشردين داخليا علـى نطـاق العالم. |
Es esencial contar con una visión amplia de la práctica de los Estados y con mayor información al respecto para que pueda formularse una hipótesis sobre la existencia de una norma jurídica internacional de carácter consuetudinario. | UN | ولا بد من إلقاء نظرة شاملة على ممارسة الدول وتقديم تقارير أوسع نطاقاً عن هذا الموضوع إذا أُريد وضع أي فرضية بخصوص ما إذا كانت توجد قاعدة قانونية دولية عرفية في هذا الصدد. |
También hay una sección con una reseña sobre el sistema judicial de Camboya. | UN | ويتضمن الدليل أيضاً نظرة شاملة للنظام القضائي في كمبوديا. |
En los párrafos siguientes figura una sinopsis de las actividades realizadas por el Canadá para promover los principios enunciados en la resolución 55/73. | UN | وتوفر الفقرة أدناه نظرة شاملة على الجهود الكندية المبذولة لتعزيز المبادئ المجملة في القرار 55/73. |
La salud debe considerarse de manera integral. | UN | ولذلك يجب النظر الى مسألة الصحة نظرة شاملة. |
El objetivo del curso era proporcionar un panorama amplio sobre las misiones de apoyo a la paz para propiciar una mejor comprensión de las actividades y programas necesarios para un desarrollo pacífico, así como para intercambiar experiencias adquiridas sobre el terreno. | UN | وتمثل الهدف من الدورة في تقديم نظرة شاملة عن بعثات دعم السلام لزيادة فهم الأنشطة والبرامج اللازمة للتنمية السلمية، فضلا عن تقاسم الخبرات المكتسبة من الميدان. |
Sus contribuciones permitirían presentar una visión completa de las Naciones Unidas. | UN | وسوف تساعد مساهماتها على عرض نظرة شاملة لﻷمم المتحدة. |
En algunos casos se ha adoptado un enfoque sectorial que no ha permitido obtener una visión de conjunto. | UN | وفي بعض الحالات فإن النهج الذي اتبع هو نهج قطاعي لا يستطيع تقديم نظرة شاملة. |
El libro es un examen amplio que refleja fielmente la creciente ola de actitudes tendenciosas, de exclusiones, racismos y violencias que persistirán hasta que se elimine la discriminación. | UN | ويقدم الكتاب نظرة شاملة وصادقة عن موجات التحيز والاستبعاد والعنصرية والعنف التي ما فتئت تتصاعد والتي ستظل كذلك حتى يتم القضاء نهائيا على التمييز. |
Los países en desarrollo deberían adoptar una visión integral y formular sus políticas sobre la base de evaluaciones de costos y beneficios, con la asistencia de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تتبنى البلدان النامية نظرة شاملة وأن تصمم السياسات على أساس تقديرات التكاليف والفوائد، بمساعدة من الأونكتاد. |
Los patrocinadores de esos dos proyectos de resolución consideran que ha llegado la hora de que la comunidad internacional mire al Oriente Medio desde una perspectiva amplia, sobre todo a la luz de los esfuerzos constantes por hacer avanzar el proceso de paz. | UN | إن مقدمي مشروعي القرارين يرون أن الوقت قد حان لكي ينظر المجتمع الدولي نظرة شاملة إلى الشرق الأوسط، خاصة في ظل الجهود الجارية حاليا لتحريك عملية السلام. |
El estudio tiene como objetivo proveer una perspectiva general de la posición de Australia en relación con las metas y los objetivos del Programa de Acción. | UN | ويرمي الاستعراض إلى توفير نظرة شاملة للموقف الاسترالي فيما يتعلق بمقاصد وأهداف برنامج العمل. |
Los países en desarrollo deberían adoptar una perspectiva integral y formular sus políticas sobre la base de evaluaciones de costos y beneficios, con la asistencia de la UNCTAD. | UN | وينبغي أن تكون للبلدان النامية نظرة شاملة وأن تصمم السياسات على أساس تقديرات التكاليف والفوائد، بمساعدة من الأونكتاد. |