"نظرية وعملية" - Translation from Arabic to Spanish

    • teóricas y prácticas
        
    • teórica y práctica
        
    • conceptuales y operacionales
        
    • teórico y práctico
        
    • teórico-prácticos
        
    • operacionales y conceptuales
        
    • teórico-práctico
        
    • tanto teórico como práctico
        
    Primero, la amenaza a la paz, cuya inclusión crearía dificultades teóricas y prácticas. UN أولا، تهديد السلم، الذي سيؤدي إدراجه الى خلق صعوبات نظرية وعملية.
    La Comisión reconoció que este dilema planteaba cuestiones teóricas y prácticas. UN وقد سلمت اللجنة بأن هذه المسألة تنطوي على قضايا نظرية وعملية.
    Con su elección no sólo se inyectará nueva sangre a la ONUDI, sino que también se aportará una experiencia teórica y práctica sólida acerca de las cuestiones relacionadas con la industrialización. UN ولن يؤدي انتخابه إلى ضخ دماء جديدة في اليونيدو، بل أيضا إلى نقل خبرة نظرية وعملية متينة بالقضايا المتصلة بالتصنيع.
    En primer lugar, en el marco del desarrollo progresivo del derecho internacional en el ámbito de la responsabilidad del Estado, el proyecto de principios reviste gran importancia teórica y práctica. UN وأولها، إن مشاريع المواد تشكل جزءا من التطوير التدريجي للقانون الدولي فيما يتصل بمسؤولية الدول، ومن ثم، فإنها تتسم بأهمية نظرية وعملية كبيرة.
    Adición al informe anterior relativa al fomento de la capacidad: cuestiones conceptuales y operacionales UN إضافة إلى ما تقدم بشأن بناء القدرات: مسائل نظرية وعملية
    También se plantean cuestiones jurídicas, como posibles conflictos entre leyes, que pueden dar lugar a problemas de carácter teórico y práctico. UN وثمة قضايا قانونية، من قبيل احتمال تعارض القوانين، وقد تؤدي هذه القضايا إلى مشاكل نظرية وعملية.
    Para eso se capacita a equipos de salud de todo el país por medio de talleres teórico-prácticos. UN ويجري تدريب الأفرقة الصحية لهذا الغرض في جميع أنحاء البلد في حلقات عمل نظرية وعملية.
    Sin embargo, es poco probable que el compromiso político se traduzca en eficacia política mientras no existan, como es el caso en la actualidad, marcos operacionales y conceptuales innovadores que garanticen la coherencia entre las políticas económicas y sociales. UN 376 - إلا أن من غير المحتمل أن يُترجم الالتزام السياسي إلى فعالية في مجال السياسات إذا لم تكن هناك، كما هو الوضع حاليا، أطر نظرية وعملية تضمن التساوق بين السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية.
    Tras una extensa investigación y experiencias teóricas y prácticas, el UNITAR está preparado para iniciar sus actividades de aprendizaje electrónico. UN وبعد أن أجرى المعهد أبحاث وتجارب نظرية وعملية شاملة، يستعد الآن لبدء أنشطته للتعلم الالكتروني.
    Tras una extensa investigación y experiencias teóricas y prácticas, el UNITAR está preparado para iniciar sus actividades de aprendizaje electrónico. UN وبعد أن أجرى المعهد أبحاث وتجارب نظرية وعملية شاملة، يستعد الآن لبدء أنشطته للتعلم الالكتروني.
    El plan tiene una duración de 10 meses y comprende sesiones teóricas y prácticas en el lugar de trabajo. UN ويستمر المشروع 10 أشهر مشتملا على دورات نظرية وعملية في مكان العمل.
    Las dificultades teóricas y prácticas son enormes. UN وهناك صعوبات نظرية وعملية هائلة.
    Los cursos han comprendido sesiones teóricas y prácticas con ejercicios de simulación, en especial sobre el control del comercio legal de armas de fuego y el tráfico ilícito de armas de fuego, municiones y explosivos. UN وتضمنت الدورات دروسا نظرية وعملية مع تمارين محاكاة، خاصة في ما يتعلق بمراقبة الاتجار المشروع بالأسلحة النارية والاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة وبالذخيرة والمتفجرات.
    Presentó a la Universidad de Londres una tesis sobre " El arreglo de las controversias territoriales y de límites en Africa " , un tema de renovada importancia teórica y práctica para la comunidad mundial de hoy. UN قدم اطروحة الى جامعة لندن عن " تسوية المنازعات المتعلقة باﻷراضي والحدود في افريقيا " ، وهو موضوع له أهمية نظرية وعملية متجددة بالنسبة للمجتمع العالمي اليوم.
    La capacitación abarca una introducción en la que se presentan las directrices policiales pertinentes, así como estudios sobre aspectos específicos de la violencia doméstica, incluida información teórica y práctica sobre los aspectos sociales, legislativos y judiciales de esos fenómenos. UN وتعرِّف الدورة بالمبادئ التوجيهية التي تطبقها الشرطة في هذا الشأن وتتضمن دراسات مركزة عن الجوانب المحددة للعنف المنزلي، مع توفير معلومات نظرية وعملية عن الجوانب الاجتماعية والتشريعية والقضائية لهذه الظاهرة.
    11. La segunda cuestión central de importancia teórica y práctica es el llamamiento desde algunos sectores para que se reconozca un derecho humano a un medio ambiente saludable. UN 11- أما المسألة المحورية الثانية التي تتسم بأهمية نظرية وعملية فتتعلق بدعوة بعض الدوائر إلى الاعتراف بحق الإنسان في التمتع ببيئة صحية.
    Adición al informe anterior relativa al fomento de la capacidad: cuestiones conceptuales y operacionales UN إضافة إلى ما تقدم بشأن بناء القدرات: مسائل نظرية وعملية
    Adición al informe anterior relativa al fomento de la capacidad: cuestiones conceptuales y operacionales UN إضافة إلى ما تقدم بشأن بناء القدرات: مسائل نظرية وعملية
    Es poco probable que el compromiso político se convierta en enfoques integrados de política si no hay marcos conceptuales y operacionales innovadores que garanticen la coherencia y la integración equilibrada de las políticas económicas y sociales. UN إذ ليس من المحتمل أن يُتَرجم الالتزام السياسي إلى نُهُج سياسات متكاملة بدون أُطر نظرية وعملية مبتكرة تضمن التماسك في السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية والتوازن في تكاملها.
    El Vaticano subraya que la indiferencia ética en relación con el aborto está inducida por una cultura hedonista y utilitaria salida de un materialismo teórico y práctico que ha engendrado un verdadero materialismo favorable al aborto. UN ويشدد الفاتيكان على أن اللامبالاة الأخلاقية حيال الإجهاض قد حثت عليها ثقافة المتعة والمنفعة، المنبثقة عن مادية نظرية وعملية خلقت مادية حقيقية تحبذ الإجهاض.
    Estimó que el tema satisfacía los criterios pertinentes mencionados en el informe de la Comisión correspondiente al año 2000, es decir, que se trate de un tema concreto, que presenta un interés teórico y práctico en lo que se refiere a la codificación y el desarrollo progresivo del derecho internacional. UN ورأى الفريق العامل أن ذلك الموضوع استوفى المعايير ذات الصلة التي ذُكرت في تقرير اللجنة لعام 2000، أي أن هذا الموضوع هو موضوع دقيق ومفيد فائدة نظرية وعملية في التدوين والتطوير التدريجي للقانون الدولي.
    Sin embargo, es poco probable que el compromiso político se traduzca en eficacia política mientras no existan, como es el caso en la actualidad, marcos operacionales y conceptuales innovadores que garanticen la coherencia entre las políticas económicas y sociales. UN 376 - إلا أن من غير المحتمل أن يُترجم الالتزام السياسي إلى فعالية في مجال السياسات إذا لم تكن هناك، كما هو الوضع حاليا، أطر نظرية وعملية تضمن التساوق بين السياسات الاقتصادية والسياسات الاجتماعية.
    Como adelanto a estas actividades que se desarrollarán en 2005, la Dirección Nacional de Energía y Tecnología Nuclear ha dictado un curso de capacitación, teórico-práctico para funcionarios aduaneros. UN وتمهيدا لهذه الأنشطة، التي ستجري في عام 2005، نظم المكتب الوطني للطاقة والتكنولوجيا النووية دورة تدريبية نظرية وعملية من أجل موظفي الجمارك.
    Por lo tanto, es conveniente, desde un punto de vista tanto teórico como práctico, elaborar una definición precisa de la noción de " refugiado " en derecho internacional y a los fines del presente estudio. UN ولذلك فمن المهم لأسباب نظرية وعملية التوصل إلى تعريف دقيق لمفهوم " اللاجئ " في القانون الدولي، ولأغراض هذه الدراسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more