81. El Relator Especial desea señalar a la atención del Gobierno otras alegaciones relativas a los tribunales militares que recibió durante su misión. | UN | ١٨- ويود المقرر الخاص أن يوجه نظر الحكومة إلى ما تلقاه أثناء بعثته من ادعاءات إضافية فيما يتعلق بالمحاكم العسكرية. |
Sobre la base de ese estudio se formularon recomendaciones concretas a la atención del Gobierno. | UN | واستنـــادا إلى هذه الدراسة، تمت صياغة توصيات محددة لعرضها على نظر الحكومة. |
Lo que llamó la atención del Gobierno fue el dinero. | Open Subtitles | ما كان يلفت نظر الحكومة الأمريكية هو المال |
El Ministerio de Justicia sigue trabajando en los proyectos de ley para formular la opinión del Gobierno sobre la cuestión. | UN | وتواصل وزارة العدل العمل فيما يتعلق بمشاريع القوانين، عملا على إرساء اﻷساس الذي تنبني عليه وجهة نظر الحكومة في المسألة. |
según el Gobierno, el hábeas corpus era ilegal por cuanto que la magistrada Minaya Calle lo había emitido sin que la persona interesada o cualquier otra persona que actuara en su nombre lo hubiera solicitado y sin que hubiera intervenido el fiscal según lo requiere la ley. | UN | ويعتبر هذا اﻷمر غير قانوني في نظر الحكومة ﻷن القاضية مينايا كالي قد أصدرته بدون طلب من الشخص المعني أو من أي شخص آخر يتصرف بالنيابة عنه وبغير تدخل من النيابة، طبقاً لما يتطلبه القانون. |
Desde el punto de vista del Gobierno Federal, las actividades desarrolladas in situ son las que ofrecen mejores perspectivas de éxito. | UN | ومن وجهة نظر الحكومة الاتحادية، وخاصة الأنشطة المتخذة على الطبيعة توفر أفضل آفاق للنجاح. |
iv) Señalar a la atención del Gobierno las situaciones de violación de los derechos humanos en todo el país, proponer medidas encaminadas a poner término a esas situaciones y, en su caso, emitir una opinión sobre la posición y reacción del Gobierno; | UN | `٤` استرعاء نظر الحكومة إلى حالات انتهاك حقوق اﻹنسان في أي جزء من البلد وتقديم مقترحات إليها تتعلق بمبادرات رامية إلى وضع حد لهذه الحالات وعند الاقتضاء، إبداء الرأي بشأن موقف الحكومة وردود فعلها؛ |
Sin embargo, señala a la atención del Gobierno las denuncias de que aún se están usando esos tribunales en el fuero militar. | UN | غير أنه يوجﱢه نظر الحكومة إلى الادعاءات بأنه لا يزال يجري استخدام هذا النوع من الهيئات القضائية في إطار المحاكم العسكرية. |
En lo que respecta al estado de derecho, el Representante Especial ha señalado a la atención del Gobierno varios casos recientes de turbas que habían dado muerte a personas de quienes se sospechaba eran autoras de asesinatos. | UN | وفيما يتعلق بسيادة القانون، وجه الممثل الخاص نظر الحكومة إلى حوادث عديدة وقعت مؤخراً قامت فيها جمهرة من الغوغاء بقتل أشخاص يُشتبه في ارتكابهم جرائم قتل عمد. |
La Relatora Especial señaló a la atención del Gobierno las graves preocupaciones expresadas en cuanto a la seguridad de los partidarios de la autonomía, los periodistas extranjeros y el personal de organizaciones internacionales de socorro, que eran aterrorizados por las milicias integracionistas. | UN | ولفتت المقررة الخاصة نظر الحكومة إلى اشتداد القلق على سلامة المناصرين للحكم الذاتي وسلامة الصحفيين الأجانب وعمال المعونة الدوليين الذين يتعرضون للإرهاب من جانب الميليشيات المناصرة للاندماج. |
Mi Representante Especial se propone utilizar esas evaluaciones para señalar a la atención del Gobierno, la Comisión Electoral Nacional y otros asociados internacionales las deficiencias que existan y recomendar el modo de corregirlas. | UN | ويعتزم ممثلي الخاص أن يستخدم عمليات التقييم هذه في توجيه نظر الحكومة ولجنة الانتخابات الوطنية والشركاء الدوليين الآخرين لأي أوجه قصور والتوصية بسبل التغلب عليها. |
Señaló a la atención del Gobierno que la vigencia de leyes y normas nacionales conformes al convenio era un requisito previo y necesario pero que no bastaba para asegurar la aplicación eficaz de los principios enunciados en el convenio. | UN | ولفتت نظر الحكومة إلى أن توافر قوانين وأنظمة وطنية ملائمة تتطابق مع الاتفاقية هو شرط أساسي، ولكنه لا يكفي بحد ذاته للتنفيذ الفعلي للمبادئ التي تنص عليها الاتفاقية. |
La Comisión había señalado a la atención del Gobierno, en anteriores ocasiones, su obligación en virtud del artículo 2 del Convenio de formular y llevar a cabo una política nacional que promueva la igualdad de oportunidades y de trato en materia de empleo y ocupación. | UN | وقد سبق للجنة أن لفتت نظر الحكومة إلى التزامها بموجب المادة 2 من الاتفاقية بإعلان واتباع سياسة وطنية للنهوض بتكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة فيما يتعلق بالوظائف والمهن. |
A ese respecto, la Comisión señaló a la atención del Gobierno los notables logros alcanzados por las niñas en la educación y expresó la esperanza de que el Gobierno pudiera informar acerca de cómo eso se ha hecho sentir en el mercado laboral. | UN | وفي هذا الصدد، وجهت اللجنة نظر الحكومة إلى ارتفاع مستوى الإنجازات التعليمية للفتيات، معربة عن أملها في أن تتمكن الحكومة من تقديم تقارير عن كيفية ترجمة ذلك في سوق العمل. |
El Director Ejecutivo desea señalar a la atención del Gobierno el hecho de que la disposición anterior dificulta la aceptación efectiva de fondos procedentes de fuentes no gubernamentales. | UN | ويود المدير التنفيذي أن يسترعي نظر الحكومة إلى أن القاعدة المذكورة أعلاه تحول دون القبول الفعال للأموال من مصادر غير حكومية. |
Señala a la atención del Gobierno la importancia de la aplicación de sistemas de clasificación de puestos que estén basados en criterios objetivos, para detectar y eliminar la discriminación por razón del sexo en materia de remuneración, y solicita al Gobierno que indique los métodos utilizados para promover la evaluación objetiva de los puestos, sobre la base del trabajo que éstos entrañen, de conformidad con el artículo 3 del Convenio. | UN | كما لفتت اللجنة نظر الحكومة إلى أهمية تطبيق نظم تصنيف العمل التي تستند إلى معايير موضوعية بغية تحديد وإزالة التمييز في اﻷجور القائم على الجنس. وطلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبين اﻷساليب المستخدمة للاضطلاع بتقويم موضوعي للوظائف استنادا إلى العمل المطلوب انجازه، وفقا للمادة ٣ من الاتفاقية. |
68. En la misma comunicación, el Relator Especial señaló a la atención del Gobierno que, según la fuente, hasta la fecha nadie había comparecido ante la justicia en relación con la matanza de Corumbiara. | UN | ٨٦- واسترعى المقرر الخاص نظر الحكومة في نفس الرسالة إلى ما ذكره المصدر من عدم تقديم أي متهم فيما يتعلق بمذبحة كورومبيارا إلى المحاكمة حتى اﻵن. |
Los funcionarios presentaron la opinión del Gobierno y explicaron sus políticas sobre el conflicto en Darfur. | UN | وعرض المسؤولون وجهة نظر الحكومة وسياساتها إزاء الصراع الدائر في دارفور. |
En opinión del Gobierno es evidente que la buena gobernanza permite crear un entorno adecuado para el ejercicio de los derechos humanos en Finlandia. | UN | ومن الواضح في نظر الحكومة أن الحكم الرشيد يوفر شروطاً جيدة لإعمال حقوق الإنسان في فنلندا. |
Wang Youcai no fue acusado y condenado por expresar opiniones distintas de las del Gobierno sino por sus actividades ilegales, que, según el Gobierno, no tenían nada que ver con el ejercicio de su derecho a la libertad de palabra. | UN | ولم تتم إدانة ومعاقبة وانغ يوتساي بسبب اعتناقه آراء مخالفة لآراء الحكومة ولكن بسبب اضطلاعه بأنشطة غير مشروعة لا علاقة لها في نظر الحكومة بممارسة حقه في حرية التعبير. |
Sería interesante escuchar los puntos de vista del Gobierno sobre la situación. | UN | وسيكون من المثير للاهتمام الاستماع إلى وجهات نظر الحكومة بشأن تلك الحالة. |
El Estado parte debería garantizar que todos los departamentos gubernamentales competentes respeten el derecho de toda persona a no ser detenida arbitrariamente a causa de su condición social tal como la entiende la Administración y sin ninguna base jurídica ni orden judicial. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقيّد جميع الإدارات الحكومية ذات الصلة بالحق في عدم التعرض للاحتجاز التعسفي على أساس الوضع الاجتماعي في نظر الحكومة ودون أي أساس قانوني أو إذن قضائي. |
Entre otras cosas, el informe observa que a pesar de las recomendaciones de la Comisión, las autoridades seguían imponiendo el trabajo forzoso u obligatorio y se pusieron en conocimiento del Gobierno " las pruebas pertinentes y firmes de la persistencia del trabajo forzoso " en Myanmar. | UN | وتضمن التقرير، في جملة أمور، أن السلطات لا تزال، رغم توصيات اللجنة، تسوق الناس إلى العمل الجبري أو الإلزامي، ووجه نظر الحكومة إلى ما يتوافر من " أدلة مناسبة متسقة على استمرار العمل الجبري دون انقطاع " في ميانمار. |