"نظما قانونية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sistemas jurídicos
        
    • regímenes jurídicos
        
    • ordenamientos jurídicos
        
    Tenían por objeto dar una oportunidad para sostener un diálogo entre esos grupos y para una mejor comprensión entre los representantes de los diferentes sistemas jurídicos. UN وكان القصد منها إجراء حوار بين هذه المجموعات وبلوغ تفاهم أفضل بين أولئك الذين يمثلون نظما قانونية مختلفة.
    De hecho los Estados tienen diferentes sistemas jurídicos para proteger los derechos humanos y, por consiguiente, la aplicación real de esos sistemas varía de un país a otro. UN والواقع أن لدى الدول نظما قانونية مختلفة ولذلك يختلف تطبيق هذه النظم من دولة الى أخرى.
    Tenían por objeto dar una oportunidad para sostener un diálogo entre esos grupos y para una mejor comprensión entre los representantes de los diferentes sistemas jurídicos. UN وكان القصد منها إجراء حوار بين هذه المجموعات وبلوغ تفاهم أفضل بين أولئك الذين يمثلون نظما قانونية مختلفة.
    Los Estados habían establecido regímenes jurídicos destinados a garantizar la independencia del poder judicial. UN وأفيد بأن دولا أنشأت نظما قانونية تهدف إلى ضمان استقلال القضاء.
    Como la expulsión y la extradición se rigen por regímenes jurídicos diferentes, las cuestiones relacionadas con la extradición deben excluirse del proyecto de artículos. UN وحيث أن هناك نظما قانونية منفصلة تحكم الطرد والتسليم، ينبغي استبعاد المسائل المتعلقة بالتسليم من مشاريع المواد هذه.
    Se observó, sin embargo, que en el derecho islámico el interés estaba prohibido, pero que ese hecho no impedía encontrar soluciones apropiadas para otros ordenamientos jurídicos. UN وأشير الى أن الفائدة محرمة وفقا للشريعة الإسلامية وإن كانت تلك الحقيقة لا تحول دون إيجاد حلول تناسب نظما قانونية أخرى.
    Los Estados que han adoptado una posición a favor de la abolición de la pena de muerte representan a diferentes sistemas jurídicos, tradiciones, culturas y religiones. UN وتمثل الدول التي اتخذت موقفا مؤيدا لإلغاء عقوبة الإعدام نظما قانونية وتقاليد وثقافات وخلفيات دينية مختلفة.
    Por ejemplo, algunos países con múltiples etnias y religiones tienen sistemas jurídicos dualistas que permiten la discriminación en función del sexo, especialmente en las esferas del derecho privado y de la familia. UN فعلى سبيل المثال، تطبق بعض البلدان المتعددة اﻷعراق والديانات نظما قانونية ازدواجية تسمح بالتمييز بين الجنسين، وخصوصا في مجالات قانون اﻷحوال الشخصية وقانون اﻷسرة.
    Cabe recordar que el texto está dirigido a la comunidad internacional en su conjunto, y no sólo a ciertos sistemas jurídicos. Debe satisfacer a todos los legisladores. UN النص يقصد المجتمع الدولي بأسره ، لا نظما قانونية معينة فقط ، وإنه يجب عليه أن يرضي جميع المشرعين .
    El Fiscal y los Fiscales Adjuntos tendrán que ser de diferentes nacionalidades [y representar sistemas jurídicos distintos]. UN ويكون المدعي العام ونواب المدعي العام من جنسيات مختلفة ]ويمثلون نظما قانونية مختلفة[.
    En la mayor parte de los casos, sin embargo, recopiló la legislación y las resoluciones judiciales nacionales a partir de fuentes secundarias, con la intención de reflejar los puntos de vista y las prácticas de Estados que representaran a diferentes sistemas jurídicos y regiones del mundo. UN غير أنه في معظم الحالات، جمعت الأمانة العامة التشريعات والمستندات القضائية من مصادر ثانوية في مسعى يرمي إلى إدراج آراء وممارسة الدول التي تمثل نظما قانونية مختلفة ومناطق مختلفة من العالم.
    En el período que transcurre entre las dos, los directivos deben tener responsabilidades específicas de cara a los acreedores y, de hecho, muchos sistemas jurídicos otorgan gran importancia a la obligación de tener en cuenta los intereses de los acreedores. UN وفي الفترة التي تفصل بين الحالتين، ينبغي أن يكون للمديرين مسؤوليات محددة تجاه الدائنين، والواقع أن نظما قانونية كثيرة تعلق أهمية كبيرة على التزامهم بوضع مصالح الدائنين في الاعتبار.
    104. Los Pueblos Indígenas como parte de sus culturas y tradiciones han desarrollado sus propios sistemas jurídicos de administración de Justicia Indígena por medio de la cual mantienen el orden dentro de sus Comarcas. UN 104- لقد طور السكان الأصليون، كجزء من ثقافتهم وتقاليدهم، نظما قانونية خاصة بهم للحفاظ على النظام في مناطقهم.
    En consecuencia, es preciso distinguir entre las actividades de observación por parte de expertos que representan diferentes sistemas jurídicos basados en instrumentos internacionales de los que los Estados son partes, y diferenciarlas de las actividades de observación realizadas en el marco de mecanismos diplomáticos y políticos. UN وبناء على ذلك، يتعين التمييز بين أنشطة المتابعة التي يضطلع بها خبراء يمثلون نظما قانونية مختلفة والتي تستند إلى صكوك دولية تكون الدول أطرافا بها، وأنشطة المتابعة المضطلع بها في إطار آليات دبلوماسية وسياسية.
    43. En algunos países los legisladores han introducido regímenes jurídicos especiales para la represión y la prevención de la delincuencia organizada. UN ٣٤- وفي بعض البلدان أعمل المشرعون نظما قانونية خاصة لقمع الجريمة المنظمة ومنعها.
    Cabe mencionar aquí una muy amplia gama de leyes, normas, acuerdos y mecanismos, que abarca regímenes jurídicos y mecanismos de solución de controversias, regímenes de control de armamentos y desarme, y mecanismos para el diálogo y la cooperación. UN ويكتسب نطاق عريض جدا من القوانين والقواعد والاتفاقات والترتيبات أهمية هنا إذ أنها تشمل نظما قانونية وآليات لتسوية المنازعات ونظما لتحديد السلاح ونزعه وترتيبات للحوار والتعاون.
    Señalaron que distintos tipos de delitos estaban sujetos a distintos regímenes jurídicos que establecían y definían claramente un equilibrio entre los derechos y los deberes de los Estados con respecto a esos delitos. UN وذكرت أن نظما قانونية مختلفة تسري على أنواع مختلفة من الجرائم، وأن هذه النظم تحدد بوضوح حقوق الدول وواجباتها في ما يتعلق بتلك الجرائم وتقيم توازنا في ما بينها.
    A este respecto, se manifestó la opinión de que, en la disposición legislativa modelo, se podría tener en cuenta que, en relación con el reconocimiento y la ejecución de laudos arbitrales, desde 1958 se habían establecido en todo el mundo regímenes jurídicos más liberales que el de la Convención de Nueva York y que esos regímenes coexistían con la Convención. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن رأي مفاده أن الأحكام التشريعية النموذجية قد تراعي، في مجال الإقرار بقرارات التحكيم وإنفاذها، أن ثمة نظما قانونية أكثر ليبرالية من تلك التي أُنشئت بموجب اتفاقية نيويورك قد نشأت في العالم منذ عام 1958 واستطاعت أن تتعايش مع هذه الاتفاقية.
    No entrañaría ninguna contradicción lógica que los Estados que ya no prohíben la extradición de nacionales en un contexto regional o bilateral se preguntasen por qué han de considerar necesario mantener esa prohibición con respecto a otros ordenamientos jurídicos que respetan las garantías internacionales de derechos humanos. UN ويكون من المنطقي أن تنظر الدول التي لم تعد تحظر تسليم المواطنين في سياق إقليمي أو ثنائي في مسألة استمرار ذلك الحظر فيما يخص نظما قانونية أخرى تراعي ضمانات حقوق الإنسان الدولية.
    133. Se expresó la opinión de que sólo unos pocos Estados habían establecido ordenamientos jurídicos nacionales para regular las actividades relacionadas con el espacio de las entidades no gubernamentales. UN 133- أبدي رأي مفاده أن عددا قليلا فقط من الدول أنشأ نظما قانونية وطنية تسري على الأنشطة ذات الصلة بالفضاء التي تضطلع بها هيئات غير حكومية.
    En consecuencia, muchos ordenamientos jurídicos protegen al deudor del crédito estipulando que dicho deudor queda liberado pagando en conformidad con el contrato originario hasta el momento en que reciba notificación de la cesión y de cualquier cambio concomitante en cuanto a la persona o la dirección a la que deba hacerse el pago. UN وهكذا فإن نظما قانونية كثيرة تحمي المدين بالمستحق بالنص على أن تبرّأ ذمة المدين بالمستحق بالسداد وفقا للعقد الأصلي إلى أن يتلقى إشعارا بالإحالة وبأي تغيير مصاحب لذلك في الشخص أو العنوان الذي ينبغي توجيه السداد إليه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more