Los Estados Miembros interesados participarán en el proceso llevando a cabo, cuando sea posible, evaluaciones conjuntas con el sistema de las Naciones Unidas, en particular en los países receptores que cuentan con sistemas nacionales de evaluación bien establecidos | UN | وسيجري العمل على إشراك الدول اﻷعضاء المعنية في العملية، والقيام، بقدر اﻹمكان، بتقييمات مشتركة مع منظومة اﻷمم المتحدة، لا سيما في البلدان المتلقية التي أقامت نظما وطنية راسخة للتقييم |
Todos los países, en colaboración con el Programa de las Naciones Unidas para la Fiscalización Internacional de Drogas (PNUFID), deberían establecer sistemas nacionales y regionales de vigilancia del uso indebido de drogas y facilitar el intercambio de información sobre las estrategias y prácticas más idóneas. | UN | وينبغي لجميع البلدان أن تنشئ، بالتشارك مع برنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، نظما وطنية وإقليمية لرصد إساءة استعمال المخدرات وتيسر تبادل المعلومات بشأن أفضل الاستراتيجيات والممارسات. |
La India y Tailandia pudieron responder con eficacia durante la fase de socorro porque ambos países tenían sistemas nacionales de gestión de los riesgos de los desastres que funcionaron bien. | UN | فقد تمكّنت تايلند والهند من الاستجابة بفعالية خلال مرحلة الإغاثة لأن كلا البلدين يمتلك نظما وطنية جيدة الأداء لإدارة خطر الكوارث. |
La plantilla es una de las herramientas a disposición de las Altas Partes Contratantes, en particular las que aún no han creado sus sistemas nacionales, para cumplir sus obligaciones en virtud del artículo 4. | UN | وأضاف أن النموذج من بين الأدوات المتاحة للأطراف المتعاقدة السامية للوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4، وبخاصة تلك الأطراف التي لم تطور بعد نظما وطنية. |
Los informes sobre el propio desempeño indicaron que el PNUD contribuyó a desarrollar las capacidades de instituciones gubernamentales en 118 países y a fortalecer los sistemas nacionales en 103 países. | UN | 63 - وأشارت التقارير الذاتية إلى أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي قام بتنمية قدرات مؤسسات حكومية في 118 بلدا وعزز نظما وطنية في 103 من البلدان. |
Marco integrado de resultados 3.4: Número de países que han establecido sistemas nacionales de vigilancia y respuesta en relación con la muerte materna | UN | إطار النتائج المتكامل 3-4: عدد البلدان التي أنشأت نظما وطنية لمراقبة الوفيات النفاسية والتصدي لها |
Esas políticas, que serán examinadas en el sexto período de sesiones de la Conferencia de las Partes en la Convención, deberán incluir el establecimiento de sistemas nacionales viables para el registro y declaración de las emisiones y el examen de los inventarios de emisiones, opciones normativas relativas a los sumideros, el papel de las políticas internas y la función del mecanismo del protocolo de Kyoto. | UN | وان هذه التغييرات، التي ينبغي مناقشتها في الدورة السادسة لمؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية يجب أن تشمل نظما وطنية موثوقة لحساب الانبعاثات، وتقديم التقارير عن مجمل الانبعاثات والنظر فيها، وخيارات السياسة بالنسبة لبؤر الاستيعاب، ودور السياسات الوطنية، وتشغيل آلية بروتوكول كيوتو. |
Los países en vías en desarrollo, que asignan solamente entre el 2 y el 3% de su PIB a la atención de la salud, no pueden permitirse sistemas nacionales de salud, sino que tienen que conseguir combinar con éxito la financiación pública y la privada. | UN | ولا يمكن أن تتحمل البلدان النامية، التي لا ترصد سوى 2-3 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي للرعاية الصحية، نظما وطنية للرعاية الصحية ولكن تحتاج إلى مزيج ناجح من التمويل العام والخاص. |
7. Alienta a las comisiones regionales que aún no lo hayan hecho a que promuevan la elaboración de sistemas nacionales y regionales de reglamentación para el transporte interior de mercaderías peligrosas sobre la base de las Recomendaciones relativas al transporte de mercancías peligrosas: reglamentación modelo de las Naciones Unidas y de otros instrumentos conexos; | UN | 7 - يشجع اللجان الإقليمية التي لم تضع حتى الآن نظما وطنية وإقليمية لأنظمة النقل الداخلي للبضائع الخطرة على أساس توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: النظام النموذجي والصكوك ذات الصلة، إلى القيام بذلك؛ |
:: Con arreglo a la Ley sobre las armas químicas y la normativa conexa, Australia ha establecido sistemas nacionales de autorización para la producción, elaboración, consumo y exportación o importación de compuestos químicos que figuran en las listas de la Convención sobre las armas químicas, en particular los agentes de armas químicas, las saxitoxinas y las ricinas. | UN | :: وبموجب قانون الأسلحة الكيميائية والتشريعات المرتبطة به، أنشأت أستراليا نظما وطنية لمنح التراخيص المتعلقة بإنتاج ومعالجة واستهلاك وتصدير/استيراد المواد الكيميائية المجدولة في اتفاقية الأسلحة الكيميائية، بما في ذلك مادتا الساكسيتوكسين والرايسين المستعملتان في الأسلحة الكيميائية. |
A este respecto los datos son positivos: la mayoría de los países africanos han establecido entidades nacionales encargadas de coordinar la lucha contra el VIH/SIDA y han adoptado un marco estratégico de acción, una tercera parte ha creado sistemas nacionales de vigilancia y evaluación, y el 43% ha establecido entidades de coordinación en el plano subnacional. | UN | وثمة تطور إيجابي في هذا الصدد، هو أن غالبية البلدان الأفريقية أنشأت هيئات وطنية لتنسيق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز واعتمدت إطارا استراتيجيا للعمل، واستحدث ثلثها نظما وطنية للرصد والتقييم، وقام 43 في المائة منها بإنشاء هيئات تنسيقية على المستوى دون الوطني. |
:: Debe alentarse a los Estados partes en el TNP a que se abstengan de exportar tecnologías sensibles relativas al enriquecimiento y la reelaboración; con miras a ello, se deben adoptar los controles a la exportación necesarios (los Estados partes también deben comprometerse a ayudar a otros Estados partes a establecer sistemas nacionales eficaces de control de las exportaciones con ese propósito). | UN | :: تشجيع الدول الأطراف في المعاهدة على الامتناع عن تصدير التكنولوجيات الحساسة المتصلة بالتخصيب وإعادة المعالجة: وعليها لتحقيق هذه الغاية أن تضع الضوابط اللازمة للتصدير (وعلى الدول الأطراف أن تلتزم أيضا بمساعدة غيرها من الدول الأطراف على أن تضع نظما وطنية فعالة للرقابة على التصدير لتحقيق هذه الغاية). |