"نظمتها الحكومة" - Translation from Arabic to Spanish

    • organizado por el Gobierno
        
    • organizada por el Gobierno
        
    • organizadas por el Gobierno
        
    Este seminario, organizado por el Gobierno en cooperación con organizaciones no gubernamentales, dio por resultado la aprobación de la Declaración de Bagdad. UN وأسفرت الحلقة الدراسية، التي نظمتها الحكومة بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، عن اعتماد إعلان بغداد.
    En Etiopía, en 1987 el Banco Mundial envió a un representante a un seminario de alto nivel sobre problación que estuvo organizado por el Gobierno y financiado por el FNUAP. UN وفي اثيوبيا، بعث البنك الدولي في عام ١٩٨٧ ممثلا الى حلقة دراسية رفيعة المستوى بشأن السكان نظمتها الحكومة ومولها الصندوق.
    En la región de la Comunidad de Estados Independientes, el PNUD, el UNICEF y el ACNUR hicieron contribuciones a un curso práctico sobre el marco integral de desarrollo organizado por el Gobierno de Kirguistán. UN وفي منطقة رابطة الدول المستقلة، أسهم البرنامج الإنمائي واليونيسيف ومفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في حلقة عمل نظمتها الحكومة في قيرغيزستان بشأن الإطار الإنمائي الشامل.
    Esa actividad, organizada por el Gobierno, puso de relieve la necesidad de prestar atención médica inmediata a las víctimas de violación y la importancia de hacer frente a la impunidad dando cuenta de los casos de violación. UN وأبرزت هذه المناسبة التي نظمتها الحكومة الحاجة إلى توفير العناية الطبية الفورية لضحايا الاغتصاب وأهمية تناول الإفلات من العقاب بالتبليغ عن حالات الاغتصاب.
    Sin embargo, la mayoría de los manifestantes en Belgrado protestaron pacíficamente durante las manifestaciones organizadas por el Gobierno. UN بيد أن أغلبية المشاركين في الاحتجاج في بلغراد ظلوا مسالمين خلال المظاهرات التي نظمتها الحكومة.
    La creación de este órgano es fruto del mencionado seminario de asistencia técnica, organizado por el Gobierno del Congo en colaboración con la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito en Brazzaville. UN ويأتي تأسيس اللجنة عقب الحلقة الدراسية المشار اليها أعلاه حول المساعدة التقنية والتي نظمتها الحكومة الكونغولية في برازافيل بدعم من مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Sostiene que fue obligado a participar en un " curso " organizado por el Gobierno y enviado a un campamento de detención, donde fue maltratado física y psicológicamente. UN وادعى أنه أُجبر على حضور " دورة دراسية " نظمتها الحكومة وأُرسل إلى معسكر اعتقال حيث تعرّض للإساءة العقلية والبدنية.
    Sostiene que fue obligado a participar en un " curso " organizado por el Gobierno y enviado a un campamento de detención, donde fue maltratado física y psicológicamente. UN وادعى أنه أُجبر على حضور " دورة دراسية " نظمتها الحكومة وأُرسل إلى معسكر اعتقال حيث تعرّض للإساءة الذهنية والبدنية.
    El seminario en que participó el Sr. Burns había sido organizado por el Gobierno de Grecia y el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados en Atenas, en diciembre de 1998. UN وكانت حلقة العمل التي حضرها السيد برنز قد نظمتها الحكومة اليونانية ومفوضة اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين في أثينا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٨.
    Abril de 1995 Cooperación económica entre países en desarrollo, organizado por el Gobierno de Egipto, El Cairo. UN 1995(نيسان/أبريل) التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، نظمتها الحكومة المصرية، بالقاهرة.
    Seminario sobre el acceso de las víctimas a la Corte Penal Internacional, organizado por el Gobierno de Francia, París, abril de 1999. UN حلقة دراسية عن موضوع " استفادة المجني عليهم من المحكمة الجنائية الدولية " نظمتها الحكومة الفرنسية في باريس، نيسان/أبريل 1999.
    Se observó y proporcionó un apoyo logístico significativo al taller sobre la coexistencia pacífica organizado por el Gobierno y celebrado del 19 al 21 de enero de 2010. UN إتاحة المشاركة وتقديم دعم فني ولوجستي إلى حلقة العمل بشأن التعايش السلمي التي نظمتها الحكومة من 19 إلى 21 كانون الثاني/يناير 2010.
    En Guéreda, la MINURCAT facilitó y proporcionó un importante apoyo logístico a un taller sobre coexistencia pacífica organizado por el Gobierno del 19 al 21 de enero. UN 40 - وفي غيريده، يسرت البعثة عقد حلقة عمل عن التعايش السلمي نظمتها الحكومة في الفترة من 19 إلى 21 كانون الثاني/يناير، وقدمت دعما لوجستيا كبيرا لها.
    71. En curso práctico celebrado los días 6 y 7 de marzo en Mogadiscio y organizado por el Gobierno Federal de Transición y las Naciones Unidas se adoptó un plan de acción para la liberación y reinserción de niños soldados enrolados en las fuerzas armadas del Gobierno. UN 71- وتم، خلال حلقة عمل نظمتها الحكومة الاتحادية الانتقالية والأمم المتحدة يومي 6 و7 آذار/مارس في مقديشو اعتماد مشروع خطة عمل بشأن تسريح الأطفال المجنّدين في القوات المسلحة الحكومية وإعادة إدماجهم.
    En un taller organizado por el Gobierno Federal de Transición y las Naciones Unidas los días 6 y 7 de marzo en Mogadiscio, se elaboró un proyecto de plan de acción sobre la liberación y reintegración de los niños soldados de las fuerzas armadas del Gobierno. UN وأعدت حلقة عمل نظمتها الحكومة الاتحادية الانتقالية والأمم المتحدة في 6 و 7 آذار/مارس في مقديشو مشروع خطة عمل بشأن إطلاق سراح المجندين من الأطفال في القوات المسلحة للحكومة وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Con el apoyo de su oficina y el de las Naciones Unidas, el Ministro de Defensa presentó a la prensa el 30 de agosto un proyecto de plan de acción de las FARDC para combatir la violencia sexual, tras un taller de dos días de duración organizado por el Gobierno. UN وبدعم من مكتبها ومن الأمم المتحدة، عرض وزير الدفاع على الصحافة مشروع خطة عمل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن العنف الجنسي في 30 آب/أغسطس وذلك بعد حلقة عمل لمدة يومين نظمتها الحكومة.
    El Primer Ministro expuso al Grupo las conclusiones del seminario sobre la hoja de ruta organizado por el Gobierno en Yamoussoukro del 9 al 11 de febrero de 2006, así como las medidas que se propone adoptar para iniciar sin demora la aplicación efectiva de la hoja de ruta, en particular en lo que respecta al desarme y la identificación. UN 2 - وعرض رئيس الوزراء على الفريق استنتاجات الحلقة الدراسية التي نظمتها الحكومة في ياموسوكرو في الفترة من 9 إلى 11 شباط/فبراير 2006، فضلا عن التدابير التي يعتزم اتخاذها لضمان التعجيل بالتنفيذ الفعلي لخريطة الطريق، لا سيما فيما يتعلق بنـزع السلاح وتحديد الهوية.
    La Comisión reconoce los aspectos delicados de las negociaciones del proyecto de desarme, desmovilización y reintegración y toma nota de la campaña de sensibilización organizada por el Gobierno. UN وتقرّ لجنة بناء السلام بالحساسية التي تحيط بالمفاوضات بشأن وثيقة مشروع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وتحيط علما بحملة التوعية التي نظمتها الحكومة.
    Los decretos se aprobaron tras concluir la segunda campaña de registro realizada desde 2007, organizada por el Gobierno turcomano con el apoyo del ACNUR para identificar a las personas indocumentadas en todo el país. UN وجاء المرسومان عقب انتهاء حملة التسجيل الثانية منذ عام 2007، التي نظمتها الحكومة التركمانية بدعم من المفوضية، لتحديد الأفراد غير الموثقين في جميع أنحاء البلد.
    Las únicas manifestaciones que se permitieron celebrar en la capital el año pasado fueron una organizada por el partido gobernante en apoyo de la propuesta de penalización de la homosexualidad y otra organizada por el Gobierno y sus asociados internacionales en conmemoración del Día Internacional de las Naciones Unidas de Apoyo a las Víctimas de la Tortura. UN وكانت المظاهرات الوحيدة التي سُمح بتنظيمها في العاصمة على مدى العام الماضي هي تلك التي نظمها الحزب الحاكم تأييدا لاقتراح تجريم المثلية الجنسية، أو التي نظمتها الحكومة والجهات الشريكة الدولية لإحياء اليوم الدولي للأمم المتحدة لمساندة ضحايا التعذيب.
    Anteriormente, el Obispo había sido el flanco de manifestaciones organizadas por el Gobierno en Yakarta y también sufrió intensas presiones del Gobierno antes de salir de viaje hacia Oslo para participar en la ceremonia de entrega del Premio Nobel de la Paz; UN ولقد كان اﻷسقف فيما سبق هدفا لمظاهرات نظمتها الحكومة في جاكرتا وتعرض أيضا لضغط عنيف مارسته الحكومة قبل مغادرته البلاد متوجها الى أوسلو لحضور الاحتفال بمنحه جائزة نوبل للسلام؛
    Un ejemplo de alianza entre los sectores público y privado que se está usando en el sector de la seguridad nuclear son las reuniones técnicas organizadas por el Gobierno, en las que la industria nuclear pudo indicar sus necesidades en el campo de la seguridad de la información. UN ومن الأمثلة على الشراكة بين القطاعين العام والخاص التي تستخدَم في قطاع الأمن النووي هناك الاجتماعات التقنية التي نظمتها الحكومة والتي يمكن للصناعة النووية فيها تحديد احتياجاتها في مجال أمن المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more