"نظمها الأساسية" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus estatutos
        
    • los estatutos
        
    • propios estatutos
        
    • sus sistemas básicos
        
    • cuyos estatutos deben
        
    sus estatutos deben contener determinadas disposiciones, como las que prevén la igualdad de trato de sus afiliados. UN ويجب أن تتضمن نظمها الأساسية أحكاما معينة كتلك الأحكام التي تنص على المساواة بين أعضائها في المعاملة.
    Las siguientes instituciones regionales auspiciadas por la Comisión continuarán funcionando según lo previsto en sus estatutos y mandatos respectivos: UN تواصل الهيئات الإقليمية التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها الأساسية واختصاصاتها:
    Las siguientes instituciones regionales auspiciadas por la Comisión continuarán funcionando según lo previsto en sus estatutos y mandatos respectivos: UN تواصل الهيئات الإقليمية التالية التي ترعاها اللجنة عملها على النحو المحدد في نظمها الأساسية واختصاصاتها:
    La Ley de 8 de julio de 1989, enmendada en marzo de 1997, relativa a los partidos políticos exige de hecho que los estatutos y los programas de los partidos enuncien expresamente entre sus objetivos la garantía de los derechos individuales y de las libertades fundamentales. UN فقانون الأحزاب السياسية، الصادر في 8 تموز/يوليه 1989 والمعدل في شهر آذار/مارس 1997، يشترط على الأحزاب أن تعلن صراحة في نظمها الأساسية وبرامجها أن من بين أهدافها ضمان الحقوق الفردية والحريات الأساسية.
    Las sociedades recibirán donaciones y fondos de conformidad con los objetivos y ámbitos de actuación indicados en sus estatutos. UN وتتلقى الجمعيات هبات وأموالا بما يتسق وأغراضها ومجالات عملها على النحو المبيَّن في نظمها الأساسية.
    Son organizaciones independientes y entidades jurídicas que tienen sus estatutos, órganos y propiedades. UN والنقابات العمالية منظمات مستقلة، وهي كيانات قانونية لها نظمها الأساسية وهيئاتها وممتلكاتها.
    Para obtener una licencia es obligatorio que todas las instituciones financieras no bancarias, incluso los fondos islámicos exentos de interés y las organizaciones de beneficencia, presenten sus estatutos a las autoridades financieras nacionales competentes. UN وللحصول على الترخيص، على جميع المؤسسات المالية غير المصرفية، بما في ذلك الصناديق الإسلامية التي لا تمنح فوائد، والمنظمات الخيرية، أن تقدم نظمها الأساسية إلى السلطات المالية الوطنية المختصة.
    Además, varios partidos han incorporado a sus estatutos el porcentaje obligatorio de participación de mujeres entre los miembros y en los órganos del partido. UN وفضلاً عن ذلك، أدرج عدد من الأحزاب في نظمها الأساسية نسبة إلزامية من مشاركة المرأة في عضوية الحزب وهيئاته.
    La mayoría de los partidos políticos, en sus estatutos no establecen claramente la participación de las mujeres en las candidaturas a puestos públicos con posibilidades de ganar. UN :: معظم الأحزاب السياسية لا تدرج في نظمها الأساسية حكما واضحا لمشاركة النساء كمرشحات للمناصب العامة مع احتمال نجاحهن؛
    Exhortamos además a los gobiernos a que incorporen los objetivos de Copenhague en sus estatutos nacionales e introduzcan estrategias nacionales de lucha contra la pobreza que proporcionen redes de seguridad y asignación de los medios de sustento básicos como derecho. UN ونهيب بالحكومات كذلك أن ترسخ أهداف كوبنهاغن في نظمها الأساسية الوطنية وأن تضع استراتيجيات توفر شبكات أمان ومخصصات لتوفير سُبل العيش بوصف ذلك حقا للفقراء.
    De conformidad con estas leyes, los órganos encargados del registro se cercioran de que las actividades de las organizaciones correspondan a los fines para los cuales fueron establecidas y que están enunciados en sus estatutos. UN ووفقا لهذه القوانين، تقوم هيئات التسجيل بالتأكد من أن أنشطة المنظمات المعنية مطابقة للأغراض التي أنشئت من أجلها والمنصوص عليها في نظمها الأساسية.
    La jurisdicción de los tribunales penales internacionales también es una cuestión separada, ya que esos tribunales funcionan de conformidad con principios jurisdiccionales propios establecidos en sus estatutos respectivos. UN كما أن الولاية القضائية لدى المحاكم الجنائية الدولية تعتبر هي أيضاً الولاية القضائية منفصلة لأن هذه المحاكم تعمل بموجب مبادئ للولاية متميزة منصوص عليها في نظمها الأساسية.
    Para adquirir esa condición, los grupos políticos deben presentar sus estatutos e ideario a las autoridades competentes y demostrar que cuentan al menos con 7.000 miembros. UN ويجب على هذه التجمعات السياسية - لكي تحصل على هذه الصفة - أن تقدم للسلطات المختصة نظمها الأساسية ومعلومات عن مبادئها النظرية بالإضافة ما يثبت أن عضويتها الوطنية لا تقل عن 000 7 شخص.
    En la Ley de Sociedades de la Región Administrativa Especial de Hong Kong se dispone que las sociedades han de someterse a un examen anual y que sus fondos y el producto legalmente obtenido de las actividades realizadas en el marco de sus estatutos, de conformidad con las disposiciones nacionales pertinentes, han de utilizarse para actividades operacionales indicadas en sus estatutos. UN وينص القانون المحلي لمنطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشأن تسجيل الجمعيات على خضوع الجمعيات لاستعراض سنوي، وعلى استخدام أموالها وعائداتها القانونية المتأتية من أنشطة يضطلع بها في نطاق نظمها الأساسية وفقا للأحكام الوطنية ذات الصلة في الأنشطة التنفيذية على النحو المبين في نظمها الأساسية.
    3. Ello se debe en primer lugar a que varias organizaciones internacionales, como por ejemplo el CICR, deben respetar, de acuerdo con sus estatutos, el principio de neutralidad, por lo que no pueden hacer participar al personal militar en sus actividades. UN 3- وهذا ناتج في المقام الأول عن كون بعض المنظمات الدولية مثل لجنة الصليب الأحمر الدولية ملزمة بموجب نظمها الأساسية بأن تكون محايدة، ولذلك لا تستطيع أن تشرك العسكريين في أنشطتها.
    El TSE se pronunció unánimemente en el sentido de que la cuota debía aplicarse en puestos elegibles y que los partidos políticos debía incorporar a sus estatutos mecanismos que garanticen efectivamente la participación de las mujeres en la forma y porcentaje dispuestos. UN وقد قررت المحكمة العليا للانتخابات بالإجماع وجوب تطبيق الحصة على المناصب التي تشغل بالانتخاب، والتزام الأحزاب السياسية بأن تضمّن نظمها الأساسية الآليات التي تكفل المشاركة الفعلية للمرأة بالشكل والنسبة المئوية المقررين.
    Estas resoluciones generaron un proceso de negociación y definición de diversos procedimientos de aplicación de la cuota a lo interno de los partidos políticos, acompañados de modificaciones en sus estatutos. UN 193 - وتولدت عن هذه القرارات عملية تفاوض وتحديد لمختلف إجراءات تطبيق الحصة في الأحزاب السياسية، مع إدخال تعديلات على نظمها الأساسية.
    La Representante Especial se refirió a información según la cual la policía había impedido materialmente la presentación de los estatutos de ciertas asociaciones, se les habían negado los documentos que confirmaban la recepción de los estatutos o no se daba curso a las solicitudes de registro. UN وأشار المقرر الخاص إلى المعلومات التي تفيد بأن الشرطة منعت مادياً الجمعيات من تقديم نظمها الأساسية وأمسكت عن تسليم الوثائق التي تؤكد استلام تلك النظم أو أنها امتنعت عن اتخاذ أي إجراء فيما يتعلق بطلبات التسجيل.
    Las ONGD son autónomas, es decir, eligen libremente sus esferas de actividades y persiguen sus objetivos de manera independiente, además de estar en libertad para establecer su organización interna, dentro de los límites que imponen la ley y sus propios estatutos. UN والمنظمات غير الحكومية للتعاون من أجل التنمية مستقلة ذاتياً، مما يعني أن لها الحرية في اختيار مجال نشاطها والسعي إلى تحقيق أهدافها بطريقة مستقلة ولها الحرية في وضع نظامها الداخلي، في الحدود التي يفرضها القانون وفي حدود نظمها الأساسية.
    En el plano interno, se recomendó que el UNICEF tratara de incorporar la igualdad de género en sus sistemas básicos. UN 26 - وعلى الصعيد الداخلي، أوصيَ بأن ترمي اليونيسيف إلى دمج المساواة بين الجنسين عبر نظمها الأساسية.
    84. En virtud del artículo 10, los sindicatos legalmente constituidos pueden ponerse libremente de acuerdo para estudiar y defender sus intereses profesionales y crear así federaciones cuyos estatutos deben ser aprobados por el Gobierno. UN 84- تنص المادة 10 على أنه يمكن للنقابات المكونة قانوناً أن تتشاور في كنف الحرية للنظر في مصالحها المهنية والدفاع عنها، وبالتالي إنشاء اتحادات تصادق الحكومة على نظمها الأساسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more