La lucha contra las fuerzas del mal terminó con una victoria triunfante, habiendo reunido en su órbita a diferentes países, independientemente de sus sistemas políticos y de sus ideologías. | UN | فالحرب ضد قوى الشر انتهت بانتصار مجيد شمل بلدانا مختلفة بغض النظر عن نظمها السياسية أو أيديولوجياتها. |
En este contexto, se insta a los Estados a que garanticen que sus sistemas políticos y jurídicos reflejen la diversidad multicultural. | UN | ويحث الدول، في ذلك الصدد، على ضمان أن تعكس نظمها السياسية والقانونية التنوع المتعدد للثقافات. |
La imposición de valores de un Estado a otras naciones y los intentos de obligar a los países a que cambien sus sistemas políticos son graves violaciones de los derechos humanos. | UN | وقال إن فرض قيم دولة واحدة على الدول الأخرى وإجبار البلدان على تغيير نظمها السياسية يمثلان انتهاكا جسيما لحقوق الإنسان. |
● Que los Estados, cualesquiera que sea su sistema político, económico y cultural tienen el deber de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | ● أن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية |
Cada Estado tiene derecho a elegir su propio sistema político, económico, social y cultural y también sus vías de desarrollo. | UN | إن للأمم الحق في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومساراتها الإنمائية الخاصة بها. |
Mi delegación también cree firmemente que todos los Estados tienen el derecho inalienable de escoger sus propios sistemas políticos y económicos basándose en los deseos de su pueblo. | UN | ويؤمن وفدي أيضا إيمانا راسخا بأن من الحقوق غير القابلة للتصرف لجميع الدول أن تختار نظمها السياسية والاقتصادية الخاصة بها على أساس رغبة الشعب. |
Los Estados africanos han proseguido con las reformas destinadas a hacer que sus sistemas políticos sean más inclusivos y se basen en procesos electorales abiertos. | UN | فالدول الأفريقية لا تزال ماضية في الإصلاحات لجعل نظمها السياسية أكثر شمولا وتستند إلى عمليات انتخابية مفتوحة. |
14. Al ejercicio de sus sistemas políticos, jurídicos y económicos acorde a su cosmovisión. | UN | 14 - الحق في تسيير نظمها السياسية والقانونية والاقتصادية وفقا لرؤيتها الكونية. |
El respeto de los derechos humanos debe suponer el respeto del derecho de otros pueblos a elegir libremente sus sistemas políticos, económicos y sociales y sus vías de desarrollo. | UN | فينبغي أن يشمل احترام حقوق اﻹنسان احترام حق اﻷمم اﻷخرى في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وسبل تنميتها بحرية. |
En ese contexto, las democracias nuevas o restauradas deben reexaminar cuidadosamente el papel del Estado, conjuntamente con la estructura de sus sistemas políticos, a fin de encontrar las formas de aumentar la eficacia y efectividad del Gobierno. | UN | وانطلاقا من هذا، تحتاج الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة أن تعيد النظر بإمعان في دور الدولة وبنية نظمها السياسية من أجل التوصل إلى سبل لزيادة كفاءة الحكم وفعاليته. |
Declaran su determinación de respetar y de poner en práctica en sus relaciones mutuas, independientemente de sus sistemas políticos, económicos o sociales, así como de su tamaño, situación geográfica o nivel de desarrollo económico, los principios siguientes, que son de capital importancia y habrán de guiar sus relaciones: | UN | تعلن عزمها على أن تحترم وأن تضع موضع التطبيق في علاقاتها مع بعضها البعض، بصرف النظر عن نظمها السياسية أو الاقتصادية أو الاجتماعية وعن حجمها، وموقعها الجغرافي، ومستوى تنميتها الاقتصادية أيضاً، المبادئ التالية، التي تكتسي أهمية رئيسية والتي توجه علاقاتها: |
Para muchos países en desarrollo el reto es fortalecer su capacidad para participar en la economía mundial en condiciones que reflejen sus objetivos económicos, sociales y culturales y el desarrollo de sus sistemas políticos de buen gobierno. | UN | ويتمثل التحدي بالنسبة لكثير من البلدان النامية في تعزيز قدراتها على المشاركة في الاقتصاد العالمي بالشروط التي تعكس أهدافها الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتطور نظمها السياسية للحكم. |
Todos los países deben respetar el principio de no injerencia en los asuntos internos de los Estados y el derecho soberano de los pueblos de determinar libremente su sistema político, económico y social. | UN | ثم قالت إنه يتعين على جميع البلدان أن تحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول والحق السيادي للشعوب في أن تحدد بحرية نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية. |
La Conferencia Mundial de Derechos Humanos afirmó la obligación de todos los Estados, independientemente de su sistema político, económico y cultural, de promover y proteger todos los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | لقد أكد المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان أن من واجب جميع الدول على اختلاف نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعمل على النهوض بجميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وأن تشملها بالحماية. |
e) Cada Estado tiene el derecho a elegir y a llevar adelante libremente su sistema político, social, económico y cultural; | UN | ٥ - لكل دولة الحق في أن تختار أو تنمي بحرية نظمها السياسية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية؛ |
Reafirmando también que la democracia se basa en la voluntad libremente expresada de los pueblos de determinar su propio sistema político, económico, social y cultural, y en su participación plena en todos los aspectos de su vida, | UN | وإذ يؤكد أيضاً من جديد أن الديمقراطية تقـوم على إرادة الشعوب المعبر عنها بحرية في تقرير نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وعلى المشاركة الكاملة من جانب هذه الشعوب في جميع مناحي الحياة، |
Creemos firmemente que los países deben elegir, según sus condiciones nacionales, su propio sistema político, económico y social, así como sus modalidades de desarrollo. | UN | ونؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي للبلدان أن تختار، حسب ظروفها الوطنية، نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية وأساليبها الإنمائية. |
El ejercicio de este derecho permite a los pueblos definir sus propios sistemas políticos, económicos, sociales y culturales. | UN | وممارسة هذا الحق تسمح للشعوب بتحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Cada Estado tiene el derecho inalienable de elegir sus sistemas político, económico, social y cultural sin interferencias. | UN | وأشار إلى أن لكل دولة حق غير قابل للتصرف في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية دون تدخل. |
Durante tres decenios, Tokelau había ido aumentando paulatinamente su capacidad de gobierno propio, estableciendo sus propios sistemas político, judicial y de gobernanza y ejerciendo el pleno control de su presupuesto. | UN | فقد ظلت على مدار ثلاثة عقود تطور باطراد قدراتها على حكم نفسها بنفسها، وتضع نظمها السياسية والإدارية والقضائية، وتطور كذلك قدرتها على التحكم تماما في ميزانيتها. |
Ese trabajo abarca un número considerable de Estados Partes en el Pacto, que al terminar el decimoquinto período de sesiones eran 135. Esos Estados representan todas las regiones del mundo, con diferentes regímenes políticos, jurídicos, socioeconómicos y culturales. | UN | وشملت هذه التجربة عددا كبيرا من الدول اﻷطراف في العهد التي بلغت حتى نهاية الدورة الخامسة عشرة ٥٣١ دولة تمثل جميع مناطق العالم على اختلاف نظمها السياسية والقانونية والاجتماعية والاقتصادية والثقافية. |
Se necesitará de la cooperación de todos los Estados, con prescindencia de su régimen político, nivel de desarrollo o poderío económico. | UN | وأوضح أن تحقيق ذلك يتطلب تعاون جميع الدول بصرف النظر عن نظمها السياسية ودرجة نموها وإمكاناتها الاقتصادية. |
Reafirmamos que la democracia es un valor universal basado en la libre expresión de la voluntad popular por medio de elecciones para que el pueblo determine su propio régimen político, económico, social y cultural y tenga participación plena en las decisiones que afectan a todos los aspectos de su vida, | UN | نؤكد مجددا على أن الديمقراطية هي قيمة عالمية تقوم على إرادة الشعوب التي تُعبر عنها بحرية من خلال الانتخابات لتحديد نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومشاركتها الكاملة في القرارات التي تؤثر على جميع جوانب حياتها، |