Deben fortalecer sus sistemas de salud y cerciorarse de que disponen de la capacidad necesaria para prevenir y controlar las epidemias susceptibles de propagarse rápidamente. | UN | ويتعين عليها تعزيز نظمها الصحية وضمان توافر القدرة لديها على منع الأوبئة التي يمكن أن تنتشر بسرعة والسيطرة عليها. |
En esos países deberían elaborarse programas de fomento de empleos para los jóvenes y fortalecerse sus sistemas de salud y educación. | UN | وينبغي إنشاء برامج لتوظيف الشباب في هذه البلدان، كما ينبغي تعزيز نظمها الصحية والتعليمية. |
Los países tienen que mejorar sus sistemas de salud para garantizar el acceso equitativo a los servicios de salud mediante cualquier posible combinación de recursos financieros, mecanismos de asignación y entidades proveedoras de servicios que permita alcanzar de la mejor manera posible ese objetivo en su contexto político e institucional particular. | UN | ويجب أن تعزز البلدان نظمها الصحية لضمان الحصول العادل على الخدمات الصحية عن طريق أي جمع بين موارد التمويل وآليات التوزيع ومقدمي الخدمات يمكن أن يحقق ذلك الغرض في إطارها الخاص السياسي والمؤسسي. |
La Organización Mundial de la Salud (OMS) ha hecho una buena labor proporcionando asistencia técnica para ayudar a los Estados a mejorar sus sistemas de salud pública, pero es preciso aumentar considerablemente las actividades. | UN | وقد أجادت منظمة الصحة العالمية في عملها المتعلق بتقديم المساعدة التقنية لإعانة الدول على تحسين مستوى نظمها الصحية العامة، ولكن ما زال يتعين بذل جهود أكثر بكثير في هذا الصدد. |
Sus sistemas sanitarios deben fortalecerse para lidiar con las enfermedades no transmisibles mediante la reorientación de los arreglos organizativos y financieros existentes. | UN | ولا بد من تعزيز نظمها الصحية لمعالجة الأمراض غير المعدية عن طريق إعادة توجيه الترتيبات التنظيمية والمالية القائمة. |
26. La OMS presta servicios de creación de capacidad, asistencia técnica y apoyo a los países que desean mejorar la recopilación de datos sobre la discapacidad; tener en cuenta a las personas con discapacidad en los sistemas de salud; reforzar los servicios de rehabilitación, incluido el suministro de dispositivos de apoyo; y ampliar la rehabilitación basada en la comunidad. | UN | 26 - كما وفرت منظمة الصحة العالمية بناء القدرات والمساعدة والدعم التقنيين للبلدان الراغبة في تحسين بياناتها المتعلقة بالإعاقة؛ وجعل نظمها الصحية شاملة للأشخاص ذوي الإعاقة؛ وتعزيز خدمات إعادة التأهيل، بما في ذلك توفير الأجهزة المساعدة للبقاء على قيد الحياة، وتوسيع إعادة التأهيل على أساس المجتمعات المحلية. |
Tras muchos años de logros notables en materia de salud humana en todo el mundo, nos encontramos ahora en una situación en que los países no pueden hacer frente a la carga que imponen las enfermedades en sus sistemas de salud. | UN | وبعد سنوات من تحقيق مكتسبات باهرة في مجال الصحة البشرية في سائر أنحاء العالم، ها نحن اليوم في خضم حالة أصبحت فيها البلدان عاجزة عن تحمل أعباء الأمراض التي فُرضت على نظمها الصحية الوطنية. |
Después de muchos años de progresos extraordinarios en el ámbito de la salud humana en todo el mundo, nos encontramos ahora ante una situación en la cual los países son incapaces de sobrellevar la carga que supone la enfermedad para sus sistemas de salud. | UN | وأصبحنا عقب سنوات عديدة من المكاسب الهائلة في ميدان الصحة البشرية على الصعيد العالمي، في حالة لا تستطيع البلدان الأفريقية فيها أن تتحمل العبء الذي تضعه نظمها الصحية على كاهلها. |
La mayor parte de los países debe mejorar sus sistemas de salud, reorientar el personal y la atención de la salud para atender las necesidades de una población de edad en rápido crecimiento. | UN | وتحتاج معظم البلدان لتحسين نظمها الصحية وإعادة توجيه الرعاية الصحية والعاملين في مجال الصحة نحو تلبية احتياجات السكان الذين تزداد أعمارهم بصورة سريعة. |
Por su parte, los Estados de bajos ingresos tienen la responsabilidad de recabar ayuda y cooperación internacional apropiada que les ayude a fortalecer sus sistemas de salud. | UN | وبالمثل، تقع على الدول المنخفضة الدخل مسؤولية السعي من أجل الحصول على المساعدة والتعاون الدوليين اللذين يعينانها على تقوية نظمها الصحية. |
Por ejemplo, la proporción actual entre las inversiones en los sectores sociales y las inversiones en la agricultura impedirá a la larga que los países más pobres de África mantengan sus sistemas de salud y educación. | UN | فعلى سبيل المثال، فإن المعدل الحالي للاستثمارات في القطاعات الاجتماعية مقارنة بالاستثمارات في الزراعة لن يتيح لأشد البلدان فقرا في أفريقيا دعم نظمها الصحية والتعليمية في الأجل الطويل. |
Para lograrlo, trabajamos con países en desarrollo a fin de fortalecer sus sistemas de salud y promover los derechos de los niños infectados y afectados por el VIH/SIDA. | UN | ولتحقيق ذلك، نعمل مع البلدان النامية لتعزيز نظمها الصحية والنهوض بحقوق الأطفال المصابين بالفيروس/الإيدز والمتضررين منه. |
Creemos que el cumplimiento del ODM 8, relativo a la alianza mundial para el desarrollo, es crucial para que esos países mejoren y refuercen la capacidad de sus sistemas de salud de garantizar la disponibilidad, la accesibilidad y la calidad de los servicios, con el apoyo de la comunidad internacional. | UN | نعتقد أن تحقيق الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية، بشأن إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية، هو أمر بالغ الأهمية بالنسبة إلى تلك البلدان من أجل تحسين قدرة نظمها الصحية وتعزيزها لضمان توفر الخدمات ونوعيتها وسهولة الوصول إليها، بدعم من المجتمع الدولي. |
Dijo también que el mensaje clave de la reunión era que la actual crisis origina problemas, pero también oportunidades: los gobiernos tienen la oportunidad de revisar sus sistemas de salud a la luz del nuevo contexto en que deben operar. | UN | وقال إن من الرسائل الرئيسية التي وجّهها الاجتماع أن الأزمة الحالية تطرح تحديات ولكنها تتيح فرصا أيضا: تتاح للحكومات فرصة لإعادة دراسة نظمها الصحية في ضوء الإطار الجديد الذي يجب أن تعمل فيه. |
Es notable la práctica de la Alianza Mundial de premiar a los gobiernos que superan sus metas de inmunización, ya que permite a los gobiernos invertir en mejoras en otras partes de sus sistemas de salud. | UN | وتعد ممارسة التحالف العالمي المتمثلة في مكافأة الحكومات التي تتخطى أهداف التحصين جديرة بالذكر لأنها تمكن الحكومات من الاستثمار في التحسينات في أماكن أخرى من نظمها الصحية. |
No obstante, si los Gobiernos pueden ver más allá de las ganancias a corto plazo, comprenderán en qué medida su falta de acción debilita sus sistemas de salud y perjudica su desarrollo económico. | UN | غير أنه إذا أمكن للحكومات أن تتجاوز ببصرها الأرباح القصيرة الأجل، فإنها ستدرك أن تقاعسها يصيب نظمها الصحية بالشلل ويدمر تنميتها الاقتصادية. |
Muchos Estados dependen en gran medida de los pagos en efectivo de los usuarios y la financiación internacional para financiar sus sistemas de salud. | UN | ويعتمد العديد من الدول بشكل مفرط على ما يدفعه مستعملو النظم الصحية من أموالهم الخاصة وعلى التمويل الدولي لتمويل نظمها الصحية. |
La NEPAD está ayudando a los países africanos a reforzar sus sistemas de salud y a reducir la carga y los costes humanos de la malaria, la tuberculosis y el VIH/SIDA en sus economías. | UN | وتساعد الشراكة الجديدة البلدان الأفريقية على تعزيز نظمها الصحية والحد من الأعباء ومن التكاليف البشرية التي تُحَمِّلُها لاقتصاداتها الملاريا والسل وفيروس ومرض الإيدز. |
En la reunión preparatoria regional se estudiaron los principales problemas a que se enfrentan los países -- especialmente los países de bajos ingresos -- a la hora de financiar sus sistemas de salud para alcanzar los objetivos acordados internacionalmente en materia de salud pública mundial. | UN | وقد درست في الاجتماع التحضيري الإقليمي، التحديات الرئيسية التي تصادفها البلدان - وخاصة البلدان منخفضة الدخل - في تمويل نظمها الصحية من أجل تحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا بشأن الصحة العامة العالمية. |
En muchos casos, los países de origen y de destino de las poblaciones de refugiados, que solían tener sistemas sanitarios frágiles, eran los que más necesitaban las aportaciones a largo plazo de programas por países. | UN | وفي العديد من الحالات تكون البلدان التي جاءت منها مجموعات اللاجئين والبلدان التي تستقبلها والمتميزة بهشاشة نظمها الصحية هي اﻷشد حاجة إلى الحصول على دعم طويل اﻷجل في نطاق البرامج القطرية. |
35. Debido al agotamiento de los recursos, la marcha de médicos y personal sanitario y los ataques contra el personal sobre el terreno, la reconstrucción de los sistemas de salud de los países y zonas que se encuentran en una situación posterior a un conflicto puede depender de donantes internacionales y de iniciativas de organizaciones no gubernamentales e intergubernamentales. | UN | 35 - ونظرا لاستنفاد الموارد، ونزوح الأطباء وموظفي الرعاية الصحية والهجمات التي تشن على العاملين في مجال الرعاية الصحية()، قد تعتمد البلدان والمناطق في حالات ما بعد النزاع على الجهات المانحة الدولية والمبادرات التي تطلقها المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية من أجل إعادة بناء نظمها الصحية. |
La mayoría de los gobiernos han emprendido iniciativas de reforma del sector de la salud, que comprenden exámenes fundamentales de la financiación, organización y gestión de sus sistemas. | UN | ويضطلع معظم الحكومات بمبادرات ﻹصلاح قطاع الصحة تتضمن إجراء عمليات فحص أساسية لتمويل نظمها الصحية وتنظيمها وإدارتها. |