"نظمهم" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus sistemas
        
    • sus propios sistemas
        
    • sus regímenes
        
    • su sistema
        
    • sus respectivos
        
    La oradora insta a los oyentes y a todos los jóvenes a que adopten medidas activas para conseguir los cambios necesarios en sus sistemas nacionales de educación. UN وحثت مستمعيها وكافة الشبان على أن يخطوا خطوات فعالة لتحقيق التغيرات اللازمة في نظمهم التعليمية الوطنية.
    Si miras dentro de sus sistemas tradicionales, los africanos organizan sus estados en dos tipos. TED إذا نظرت إلى نظمهم التقليدية ، تنقسم دول الأفارقة إلى نوعين.
    lo que básicamente significa que ellos tienen que vender sus recursos, incluyendo sus servicios sociales, sus compañías públicas, sus sistemas educativos a veces, sus sistemas penales, sus aseguradoras, a corporaciones extranjeras. Open Subtitles وهو ما يعني في الأساس أنه يتوجب عليهم بيع مواردهم بما في ذلك العديد من خدماتهم الاجتماعية ، وشركات المرافق ، وأحياناً نظمهم المدرسية، نظام عقوباتهم
    Según dijo el investigador, no quedaba claro si estas personas comprendían sus propios sistemas de gran complejidad. UN وقال الباحث إنه ليس من الواضح ما إذا كان هؤلاء يفهمون نظمهم الملتوية.
    Los expertos opinaron que había llegado el momento de establecer algunos derechos mínimos para esa categoría de trabajadores y de ajustar sus regímenes legales a las prácticas laborales modernas. UN ورأى الخبراء القانونيون أن الوقت حان لمنح حقوق معينة دنيا لهذه الفئة من العمال ولرفع مستوى نظمهم القانونية لكي تتواءم مع ممارسات العمل العصرية.
    La Comisión reconoce que la tramitación de las denuncias ha dado buenos resultados en casos particulares, pero estima que la Ley de derechos humanos debería modificarse a fin de obligar a los empleadores a tomar la iniciativa de eliminar las desigualdades basadas en el sexo que comporta su sistema de remuneración. UN وفي حين أن اللجنة اعترفت بأن اجراء الشكاوى أسفر عن بعض النتائج المحمودة في آحاد الدعاوى، فإنها أعربت عن رأي مفاده أنه ينبغي تعديل القانون الكندي لحقوق اﻹنسان كيما يشترط أن يبادر أرباب العمل إلى ازالة المظالم القائمة على نوع الجنس من نظمهم الخاصة بالتعويضات.
    29. El Sr. Sunia señaló que lo más importante para ellos era probablemente la preservación de sus sistemas sociales. UN ٩٢ - وذكر السيد سونيا أن أكثر ما يهمهم ربما هو المحافظة على نظمهم الاجتماعية.
    La Comisión ha expresado la opinión de que la Ley de derechos humanos del Canadá debería enmendarse para exigir a los empleadores que tomen la iniciativa en la eliminación de las desigualdades basadas en el género en sus sistemas de remuneración. UN وأعربت اللجنة عن رأي مفاده أن القانون الكندي لحقوق اﻹنسان ينبغي تعديله ليطلب من أرباب العمل اتخاذ المبادرة للقضاء على حالات عدم المساواة بسبب الجنس في نظمهم التعويضية.
    La IWF también transmite las denuncias a los ISP, para que puedan eliminar el material ilegal que figura en sus sistemas. UN وتحيل مؤسسة رصد شبكة الإنترنت تقارير إلى مقدمي الخدمات على شبكة الإنترنت لتمكينهم من إزالة المواد غير القانونية الكائنة في نظمهم.
    Estas pruebas experimentales tienen por principal objeto verificar y mejorar el programa informático del DIT, aunque también ayudan a los encargados del desarrollo de los registros a verificar sus sistemas respecto del DIT. UN وهذا الاختبار الريادي يُقصد به أساساً التثبت من برامجيات سجل المعاملات الدولي وتحسينها رغم أنه اختبار مفيد أيضاً لمطوِّري السجلات في تثبتهم من نظمهم في صلتها بسجل المعاملات الدولي.
    Estos comerciantes autorizados están sujetos a auditorías por las aduanas para comprobar que sus sistemas de control interno proporcionen un nivel adecuado de protección, especialmente en lo que respecta a la garantía, y resultados satisfactorios en las auditorías. UN ويخضع هؤلاء التجار المعتمدون لنظم تراجعها الجمارك لضمان أن توفِّر نظمهم للمراقبة الداخلية مستوى كافياً من المراقبة وخاصة ما يتعلق بالضمان، وإمكانية قيام الجمارك بمراجعة ذلك بشكل مرضٍ.
    Por ejemplo, pueden no estar al tanto de la manera en que se ha solucionado determinado problema en otros Estados Parte, ni de la posibilidad de adaptar satisfactoriamente esos enfoques a su propio ordenamiento jurídico y a sus sistemas económico y social. UN فقد لا يكونون على علم مَثلا بالكيفية التي تم بها التغلب على تَحدّ مُعيّن في الدول الأطراف الأخرى وبإمكانية النجاح في تكييف تلك النهوج لتلائم نظمهم القانونية والاقتصادية والاجتماعية.
    179. Varios oradores se refirieron a sus sistemas nacionales de marcación y a la importancia de establecer normas de marcación claras. UN 179- وأشار عدة متكلمين إلى نظمهم الوطنية الخاصة بالوسم، وإلى أهمية وضع قواعد واضحة بشأنه.
    En estos tiempos de crisis, todos los gobiernos y dirigentes políticos deben seguir esforzándose por fortalecer y mejorar el rendimiento de sus sistemas de salud y proteger la salud de la población mundial, en particular, de los más frágiles. UN 38 - يجب على جميع الحكومات والقادة السياسيين، في وقت الأزمة هذا، أن يواصلوا بذل جهودهم الرامية إلى تعزيز أداء نظمهم الصحية وتحسينه، وحماية صحة الناس في العالم، ولا سيما أولئك الأكثر ضعفا.
    Varios oradores informaron sobre la experiencia registrada en sus sistemas nacionales, que diferían entre sí en cuanto a la competencia institucional en la recopilación y el seguimiento de las declaraciones, el tipo de funcionarios que estaban obligados a declarar sus bienes y las posibles exenciones de la obligación de presentar una declaración. UN وتقاسم عدة متحدثين خبرات نظمهم الوطنية المتباينة من حيث الاختصاصات المؤسسية في جمع الإعلانات ومتابعتها، وصفات الموظفين الذين يجب عليهم الإعلان، والإعفاءات المحتملة من متطلبات الإعلان.
    Sin embargo, si se ha de reducir en todo el mundo la producción y el uso del tabaco debido a sus efectos adversos para la salud, los productores, especialmente los pequeños agricultores, tendrán que diversificar sus sistemas de producción reemplazando el tabaco por otros cultivos comerciales de alto rendimiento a fin de mantener sus medios de vida. UN ولكن إذا ما أريد تقليل انتاج التبغ واستهلاكه نظرا ﻵثاره السلبية على الصحة على نطاق العالم فلابد أن ينوع المنتجون، لاسيما صغار المزارعين، نظمهم الانتاجية لكي يزرعوا المحاصيل النقدية اﻷخرى ذات العائد العالي لكي يحموا مصادر رزقهم.
    Los trabajos relativos a las cuentas nacionales también constituyen un componente corriente de las misiones multidisciplinarias de evaluación que el FMI realiza para los miembros nuevos o necesitados de mejoras sustanciales en sus sistemas de estadísticas macroeconómicas. UN كما يشكل العمل في الحسابات القومية عنصرا قياسيا في بعثات التقييم المتعددة المواضيع التي يوفرها صندوق النقد الدولي لصالح اﻷعضاء الجدد أو اﻷعضاء الذين يكونون بحاجة إلى تحسينات جوهرية في نظمهم لاحصاءات الاقتصاد الكلي.
    48. Si bien el uso de la telemática se halla todavía en sus comienzos, parece prudente que los usuarios y proveedores de servicios de transporte multimodal de los países en desarrollo y los países en transición tengan presentes estas nuevas técnicas al actualizar sus sistemas electrónicos de elaboración de datos. UN ٨٤- ورغم أن هذا الاستخدام للتليماتية ما زال في مهده، إلا أنه يبدو من الحكمة لمستعملي ومتعهدي النقل المتعدد الوسائط في البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال أن يضعوا هذا التطور الجديد في الاعتبار عند قيامهم بتحسين نظمهم الخاصة بالتجهيز الالكتروني للبيانات.
    La posición que tenían antes del advenimiento de Internet los agentes de viajes es insostenible, y por eso aquéllos están explorando sus propias estrategias de operación por la red, así como las posibilidades de crear sus propios sistemas SRI y SMD. UN ووضع وكلاء الأسفار لما قبل الإنترنت وضع لا يمكن أن يستمر على ما هو عليه، وبدأ الوكلاء في استكشاف استراتيجياتهم الخاصة وكذلك إمكانيات إقامة نظمهم للحجر بالكمبيوتر وللتوزيع العالمي.
    Los derechos de autogobierno normalmente incluyen el control de una manera u otra sobre su territorio y recursos naturales, así como de sus propios sistemas de educación y de comunicación. UN وتشمل حقوق الحكم الذاتي عادة السيطرة بشكل أو بآخر على أراضيهم ومواردهم الطبيعية، فضلا عن السيطرة على نظمهم التعليمية ونظم الاتصالات الخاصة بهم.
    Además, los magistrados, fiscales y defensores tendrían que familiarizarse con los nuevos procedimientos, lo que podría resultar difícil en los casos en que no tuvieran experiencia anterior con ellos en sus regímenes nacionales. UN علاوة على ذلك، فإن القضاة والمدعين العامين ومحامي الدفاع يحتاجون للاطلاع على الإجراءات الجديدة، الأمر الذي قد يصعب في الحالات التي لا تكون لديهم فيها خبرة سابقة بهذه الإجراءات في نظمهم المحلية.
    En el mismo sentido, sería preciso ajustar el concepto de corrupción en la legislación nacional de manera que abarque el concepto de corrupción en gran escala, a fin de evitar que dirigentes corruptos modelen la legislación nacional para proteger a sus regímenes de la futura acción judicial. UN وعلى النسق ذاته، يلزم تعديل مفهوم الفساد في التشريعات الداخلية بحيث يشمل مفهوم الفساد الكبير بغية منع الزعماء الفاسدين من صوغ القانون الداخلي على نحو يحمي نظمهم من أي تدابير قانونية مقبلة.
    Esas reformas deben inspirarse en lo que la gente quiere de su sistema educativo, así como en lo que la sociedad necesita de él. Es preciso que los sistemas educativos tengan en cuenta el período de profundos cambios que estamos viviendo, pues esos sistemas fueron en su mayor parte diseñados para prestar servicios a una sociedad que rápidamente pasa a la historia. UN وينبغي الاسترشاد في هذا اﻹصلاح بما يريده الناس من نظمهم التعليمية، وكذلك باحتياجات المجتمع، كما ينبغي للنظم التعليمية، التي صمم معظمها لخدمة مجتمع يتحول بسرعة إلى تاريخ مضى، أن تراعي فترة التغيرات العميقة التي نحياها اليوم.
    Los donantes deben coordinarse entre sí; los beneficiarios deben coordinarse dentro de sus respectivos sistemas nacionales. UN فالمانحون بحاجة إلى أن ينسقوا فيما بينهم؛ والمستفيدون بحاجة إلى أن ينسقوا في إطار نظمهم الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more