"نظير لها" - Translation from Arabic to Spanish

    • precedentes
        
    • parangón
        
    • inigualable
        
    Los cambios registrados recientemente en el mundo han creado posibilidades sin precedentes tanto para el progreso como para el desastre en nuestro planeta. UN لقد أتاحت التغييرات العالمية التي طرأت مؤخرا فرصا لا نظير لها في السابق سواء لتحقيق التقدم أو ﻹحلال الكوارث بكوكبنا.
    Burundi surge de una crisis política y étnica sin precedentes en su historia; una crisis cuyas repercusiones de orden moral, institucional, económico y social aún no han desaparecido por completo. UN واليــوم تخــرج بورونــدي مـن أزمة سياسية وإثنية لا نظير لها في تاريخها. وهي أزمة لم يتم بعد التغلب تماما على آثارها النفسية والمؤسسية والاقتصادية والاجتماعية.
    El amanecer de un nuevo milenio nos ha introducido en un período de posibilidades sin precedentes así como de tremendos desafíos. UN ولقد أذن فجر الألفية الجديدة ببدء مرحلة حافلة بإمكانيات لا نظير لها وتحديات هائلة.
    El órgano de la Carta con responsabilidad sin parangón en los campos del desarrollo humano, económico y social, y con una historia de abandono también sin parangón es el Consejo Económico y Social. UN إن الجهاز الذي أسسه الميثاق وأعطاه مسؤولية لا نظير لها في ميادين التنمية اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية والذي يتسم تاريخه بإهمال لا مثيل له أيضا هو المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Su capacidad de destrucción planetaria sigue hasta hoy sin parangón. UN إذ أن قدرتها على التدمير على نطاق عالمي لا نظير لها حتى اﻵن.
    El Reclamante manifiesta que las piezas de orfebrería en particular carecían de parangón en cualquier otra colección pública o privada. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة.
    Con una mayor coordinación, por fin tendremos medios sin precedentes con los cuales podremos enfrentar el cambio climático en todas sus dimensiones. UN وبتعزيز التنسيق، ستكون لدينا وسائل لا نظير لها لمعالجة تغير المناخ بجميع أبعاده.
    La contribución del Pakistán a la lucha contra el terrorismo y el sacrificio que hizo en ese sentido no tienen precedentes. UN إن مساهمة باكستان وتضحياتها في الكفاح ضد الإرهاب لا نظير لها.
    El aumento sin precedentes del número de graves problemas que atraen la atención de las Naciones Unidas no se ha visto acompañado del aumento de los recursos necesarios. UN والمشاهــد أن الزيــادة التي لا نظير لها في عدد المشاكل الكبرى التـي تستحــوذ على اهتمام اﻷمــم المتحــدة لم تصاحبها زيادة فــي الموارد الضرورية.
    La mundialización, que ha adquirido impulso durante el último cuarto del siglo XX, ha creado oportunidades inéditas y ha planteado retos sin precedentes para el desarrollo. UN والعولمة، التي اكتسبت زخماً خلال الربع الأخير من القرن العشرين، أتاحت للتنمية فرصاً لا نظير لها ووضعت أمامها تحديات لم يسبق لها مثيل.
    Esta reunión tiene un carácter único porque nos brinda a todos una oportunidad sin precedentes de dialogar en el marco de las Naciones Unidas como pueblos de religiones y culturas distintas, pero con un objetivo y un destino comunes. UN وهذا الاجتماع فريد من نوعه لأنه يتيح لنا جميعا فرصة لا نظير لها للحوار، باعتبارنا أشخاصا من أديان وثقافات مختلفة، تحت إشراف الأمم المتحدة، لكن بهدف ومصير مشتركين.
    Los representantes señalaron que Somalia atravesaba una seria crisis humanitaria que no tenía precedentes. UN 26 - وأوضح الممثلون أن الصومال يواجه أزمة إنسانية خطيرة لا نظير لها.
    La reunión brindó una oportunidad sin precedentes de reunir representantes del Gobierno y otras importantes entidades nacionales e internacionales para explorar formas de desarrollo económico viables. UN وأتاح الحوار فرصة لا نظير لها للجمع بين ممثلي الحكومة وكبار أصحاب المصلحة المحليين والدوليين الآخرين لاستكشاف سُبل التنمية الاقتصادية المستدامة.
    El Reclamante manifiesta que las piezas de orfebrería en particular carecían de parangón en cualquier otra colección pública o privada. UN ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة.
    En este patio confluyeron las influencias de las tres religiones para producir lo que se considera una obra de arte sin parangón. UN وفي هذا البهو التقت تأثيرات الديانات الثلاث لإنتاج ما يعتبر تحفةً لا نظير لها.
    Por un lado, ese órgano mantiene una red de pericia sin parangón en el mundo. UN فمن جهة، يملك المجلس شبكة من الخبرات لا نظير لها في العالم.
    Se registraron en el mundo una serie de crisis de refugiados sin parangón en la historia reciente. UN فقد شهد العالم في التاريخ الحديث سلسلة من الأزمات لا نظير لها.
    Se trate de responder a crisis o de aplicar acuerdos generales de paz, las Naciones Unidas tienen una capacidad sin parangón para coordinar medidas en un amplio ámbito de sectores y disciplinas. UN وسواء كانت الاستجابة ﻷزمات أو لتنفيذ اتفاقات شاملة للسلام فإن لﻷمم المتحدة قدرة لا نظير لها على تنسيق العمل الذي يشمل طائفة واسعة من القطاعات والتخصصات.
    La esperanza de que el fin de la guerra fría supusiera el inicio de un período de cooperación y de progreso sin parangón no ha sido posible porque ciertos países han congelado las negociaciones y fabrican y ensayan nuevas armas. UN وركود المفاوضات واستحداث وتجريب أسلحة جديدة من قبل بعض الدول لم يدعما اﻵمال في أن تؤذن نهاية الحرب الباردة بفترة لا نظير لها من التعاون والتقدم.
    Los conocimientos técnicos que ha acumulado en las esferas de los observadores militares, la formación de policías y las ciencias forenses no tienen parangón y espera ampliar su contribución a las operaciones del Departamento. UN وأضاف أن بلده تجمَّعت لديه خبرة لا نظير لها في مجالات المراقبين العسكريين وتدريب الشرطة والطب الشرعي وتأمل في أن تزيد مساهمتها في المجالات التي تتولاها الإدارة.
    El mandato de la UNCTAD de tratar de manera integrada el comercio, la inversión, el desarrollo y la financiación brindaba una oportunidad inigualable para contribuir a la formulación de objetivos ambiciosos y alcanzables. UN وأُشير إلى أن ولاية الأونكتاد المتمثلة في معالجة قضايا التجارة والاستثمار والتنمية والتمويل معالجة متكاملة تتيح له فرصة لا نظير لها للإسهام في تحديد أهداف طموحة وقابلة للتحقيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more