Los cambios registrados recientemente en el mundo han creado posibilidades sin precedentes tanto para el progreso como para el desastre en nuestro planeta. | UN | لقد أتاحت التغييرات العالمية التي طرأت مؤخرا فرصا لا نظير لها في السابق سواء لتحقيق التقدم أو ﻹحلال الكوارث بكوكبنا. |
Burundi surge de una crisis política y étnica sin precedentes en su historia; una crisis cuyas repercusiones de orden moral, institucional, económico y social aún no han desaparecido por completo. | UN | واليــوم تخــرج بورونــدي مـن أزمة سياسية وإثنية لا نظير لها في تاريخها. وهي أزمة لم يتم بعد التغلب تماما على آثارها النفسية والمؤسسية والاقتصادية والاجتماعية. |
El amanecer de un nuevo milenio nos ha introducido en un período de posibilidades sin precedentes así como de tremendos desafíos. | UN | ولقد أذن فجر الألفية الجديدة ببدء مرحلة حافلة بإمكانيات لا نظير لها وتحديات هائلة. |
El órgano de la Carta con responsabilidad sin parangón en los campos del desarrollo humano, económico y social, y con una historia de abandono también sin parangón es el Consejo Económico y Social. | UN | إن الجهاز الذي أسسه الميثاق وأعطاه مسؤولية لا نظير لها في ميادين التنمية اﻹنسانية والاقتصادية والاجتماعية والذي يتسم تاريخه بإهمال لا مثيل له أيضا هو المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Su capacidad de destrucción planetaria sigue hasta hoy sin parangón. | UN | إذ أن قدرتها على التدمير على نطاق عالمي لا نظير لها حتى اﻵن. |
El Reclamante manifiesta que las piezas de orfebrería en particular carecían de parangón en cualquier otra colección pública o privada. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة. |
Con una mayor coordinación, por fin tendremos medios sin precedentes con los cuales podremos enfrentar el cambio climático en todas sus dimensiones. | UN | وبتعزيز التنسيق، ستكون لدينا وسائل لا نظير لها لمعالجة تغير المناخ بجميع أبعاده. |
La contribución del Pakistán a la lucha contra el terrorismo y el sacrificio que hizo en ese sentido no tienen precedentes. | UN | إن مساهمة باكستان وتضحياتها في الكفاح ضد الإرهاب لا نظير لها. |
El aumento sin precedentes del número de graves problemas que atraen la atención de las Naciones Unidas no se ha visto acompañado del aumento de los recursos necesarios. | UN | والمشاهــد أن الزيــادة التي لا نظير لها في عدد المشاكل الكبرى التـي تستحــوذ على اهتمام اﻷمــم المتحــدة لم تصاحبها زيادة فــي الموارد الضرورية. |
La mundialización, que ha adquirido impulso durante el último cuarto del siglo XX, ha creado oportunidades inéditas y ha planteado retos sin precedentes para el desarrollo. | UN | والعولمة، التي اكتسبت زخماً خلال الربع الأخير من القرن العشرين، أتاحت للتنمية فرصاً لا نظير لها ووضعت أمامها تحديات لم يسبق لها مثيل. |
Esta reunión tiene un carácter único porque nos brinda a todos una oportunidad sin precedentes de dialogar en el marco de las Naciones Unidas como pueblos de religiones y culturas distintas, pero con un objetivo y un destino comunes. | UN | وهذا الاجتماع فريد من نوعه لأنه يتيح لنا جميعا فرصة لا نظير لها للحوار، باعتبارنا أشخاصا من أديان وثقافات مختلفة، تحت إشراف الأمم المتحدة، لكن بهدف ومصير مشتركين. |
Los representantes señalaron que Somalia atravesaba una seria crisis humanitaria que no tenía precedentes. | UN | 26 - وأوضح الممثلون أن الصومال يواجه أزمة إنسانية خطيرة لا نظير لها. |
La reunión brindó una oportunidad sin precedentes de reunir representantes del Gobierno y otras importantes entidades nacionales e internacionales para explorar formas de desarrollo económico viables. | UN | وأتاح الحوار فرصة لا نظير لها للجمع بين ممثلي الحكومة وكبار أصحاب المصلحة المحليين والدوليين الآخرين لاستكشاف سُبل التنمية الاقتصادية المستدامة. |
El Reclamante manifiesta que las piezas de orfebrería en particular carecían de parangón en cualquier otra colección pública o privada. | UN | ويؤكد صاحب المطالبة أن المعدنيات بوجه خاص لا نظير لها في أي مجموعة عامة أو خاصة. |
En este patio confluyeron las influencias de las tres religiones para producir lo que se considera una obra de arte sin parangón. | UN | وفي هذا البهو التقت تأثيرات الديانات الثلاث لإنتاج ما يعتبر تحفةً لا نظير لها. |
Por un lado, ese órgano mantiene una red de pericia sin parangón en el mundo. | UN | فمن جهة، يملك المجلس شبكة من الخبرات لا نظير لها في العالم. |
Se registraron en el mundo una serie de crisis de refugiados sin parangón en la historia reciente. | UN | فقد شهد العالم في التاريخ الحديث سلسلة من الأزمات لا نظير لها. |
Se trate de responder a crisis o de aplicar acuerdos generales de paz, las Naciones Unidas tienen una capacidad sin parangón para coordinar medidas en un amplio ámbito de sectores y disciplinas. | UN | وسواء كانت الاستجابة ﻷزمات أو لتنفيذ اتفاقات شاملة للسلام فإن لﻷمم المتحدة قدرة لا نظير لها على تنسيق العمل الذي يشمل طائفة واسعة من القطاعات والتخصصات. |
La esperanza de que el fin de la guerra fría supusiera el inicio de un período de cooperación y de progreso sin parangón no ha sido posible porque ciertos países han congelado las negociaciones y fabrican y ensayan nuevas armas. | UN | وركود المفاوضات واستحداث وتجريب أسلحة جديدة من قبل بعض الدول لم يدعما اﻵمال في أن تؤذن نهاية الحرب الباردة بفترة لا نظير لها من التعاون والتقدم. |
Los conocimientos técnicos que ha acumulado en las esferas de los observadores militares, la formación de policías y las ciencias forenses no tienen parangón y espera ampliar su contribución a las operaciones del Departamento. | UN | وأضاف أن بلده تجمَّعت لديه خبرة لا نظير لها في مجالات المراقبين العسكريين وتدريب الشرطة والطب الشرعي وتأمل في أن تزيد مساهمتها في المجالات التي تتولاها الإدارة. |
El mandato de la UNCTAD de tratar de manera integrada el comercio, la inversión, el desarrollo y la financiación brindaba una oportunidad inigualable para contribuir a la formulación de objetivos ambiciosos y alcanzables. | UN | وأُشير إلى أن ولاية الأونكتاد المتمثلة في معالجة قضايا التجارة والاستثمار والتنمية والتمويل معالجة متكاملة تتيح له فرصة لا نظير لها للإسهام في تحديد أهداف طموحة وقابلة للتحقيق. |