"نعتمد عليها" - Translation from Arabic to Spanish

    • dependemos
        
    • contamos
        
    • que creíamos
        
    Nuestra propuesta demuestra la determinación de nuestra región de proteger los océanos de los que todos dependemos. UN وبعبّر اقتراحنا عن تصميم إقليمنا القوي على حماية المحيطات، التي نعتمد عليها جميعا في نهاية المطاف.
    El océano no sólo forma parte de nuestra identidad cultural sino que dependemos de él como principal fuente de alimentos. UN والمحيطات ليست مجرد جزء لا يتجزأ من هويتنا الثقافية فحسب، بل إننا نعتمد عليها باعتبارها مصدرا رئيسيا للأغذية.
    dependemos de ellos para nuestra subsistencia e identidad cultural como gente de mar del Pacífico. UN ونحن نعتمد عليها في كسب عيشنا وفي هويتنا الثقافية كمشتغلين بصناعة البحر.
    Colectivamente, contamos con una gran riqueza de conocimientos, recursos y redes a los que recurrir. UN ولدينا ثروة من المعرفة والموارد والشبكات التي يمكننا أن نعتمد عليها.
    ¿Dónde quedaron los buenos valores en los que creíamos? Open Subtitles لكن اين تلك القيم القديمة الجيدة التي كنا نعتمد عليها
    Todos nuestros programas están sujetos a evaluaciones sistemáticas y se benefician de un esfuerzo continuo por mejorar las herramientas y los procesos de los que dependemos. UN وتتسم جميع برامجنا بإجراء تقييمات منتظمة وبذل جهد متواصل من أجل تحسين الأدوات والعمليات التي نعتمد عليها.
    Nuestro destino está ligado para siempre a los millones de especies de las que dependemos de manera directa e indirecta cada día. TED مصائرنا مرتبطة للأبد بملايين من هذه الأجناس نحن نعتمد عليها اعتماداً مباشراً وغير مباشر كل يوم.
    creo que tiene el poder de cambiar nuestra relación con el mundo natural y con las demás especies de las que dependemos. TED انها قوية جدا لتغيير علاقتنا مع العالم الطبيعي كما اعتقد وإلى غيرها من الكائنات التي نعتمد عليها.
    Así los cimientos fueron tendidos para los ecosistemas que hoy florecen sobre la Tierra y de los cuales nosotros dependemos. Open Subtitles هكذا وضعت المبادئ الأساسية للتوازن البيئي وأزدهرت على الأرض والتي نعتمد عليها نحن أيضا
    Si te atrapan diciendo mentiras la confianza de la que dependemos para poder resolver estos crímenes desaparecerá. Open Subtitles الذين يعانون في احد اصعب اوقات حياتهم ان كشف كذبك الثقة التي نعتمد عليها لحل هذه الجرائم ستختفي
    Siglo X, la cuarteta 99 es una cuarteta muy grave es una profecía sumamente grave, porque él esboza a muchos animales diferentes, no sólo animales, sino también algunas plantas alimenticias de las que nosotros dependemos que podrían extinguirse. Open Subtitles نُطالع في الرباعية التاسعة و التسعين تنبؤ جِدي للغاية حيث تُشير الرباعية إلى أنواع أن مختلفة من الحيوانات ليس الحيوانات فحسب بل و حتى أنواع كثيرة من النباتات التي نعتمد عليها بشكل مستمر
    Los celulares y otros dispositivos electrónicos de que dependemos. Open Subtitles التليفونات المحمولة والأجهزة الإلكترونية الأخري التي نعتمد عليها
    Y lo hemos estado haciendo desde entonces para adaptar a las plantas y a los animales de los que dependemos. Open Subtitles و ما زلنا نفعل هذا منذ ذلك الوقت لنشكل النباتات و الحيوانات التي نعتمد عليها
    Nos lo ha dado todo, dependemos de ella, y es mi creencia que ella depende de nosotros. Open Subtitles و نحن نعتمد عليها و أنا أؤمن بأنها تعتمد علينا
    Es preciso satisfacer las necesidades sociales y económicas de una manera que no comprometa la disponibilidad a largo plazo de los recursos ni la viabilidad de los ecosistemas de que dependemos tanto nosotros como las generaciones futuras. UN ويجب تلبية الاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية الحالية بطرق لا تضعف توافر الموارد في اﻷجل الطويل أو سلامة النظم البيئية التي نعتمد عليها نحن واﻷجيال القادمة.
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo son, en alguna medida, sólo zonas costeras y como tales tienen una relación particularmente íntima con los océanos, de los cuales dependemos para obtener alimentos y que son fundamentales para la industria del turismo. UN فالدول الجزرية الصغيرة الناميــة هي مجرد مناطق ساحلية من بعض الوجوه، وهي بذلك لها علاقة وثيقة خاصة بالمحيطات التي نعتمد عليها من أجل غذائنا والتي لها دور أساسي لصناعة السياحة لدينا.
    Al mismo tiempo, se nos presenta ahora la posibilidad real de lograr la seguridad de los objetos situados en el espacio ultraterrestre -de los cuales dependemos cada vez más en nuestra vida diaria- mediante medidas preventivas no militares que evitarían el despliegue de armas en el espacio ultraterrestre. UN وفي الوقت نفسه، توجد اليوم إمكانية عملية لضمان سلامة الأجسام الفضائية، التي نعتمد عليها بصورة متزايدة في حياتنا اليومية، من خلال أساليب غير عسكرية وقائية من شأنها أن تمنع نشر أسلحة في الفضاء الخارجي.
    Esas sanciones han tenido importantes efectos adversos en nuestra economía, así como en el funcionamiento de nuestras principales instituciones del Estado, de las que dependemos para promover la buena gobernanza y la rendición de cuentas. UN وأحدثت تلك الجزاءات آثارا سلبية على اقتصادنا، فضلا عن تشغيل المؤسسات الرئيسية لدولتنا، التي نعتمد عليها في تعزيز الحكم الرشيد والمساءلة.
    Simplemente estamos recordando a nuestros asociados los compromisos de larga data que han contraído, compromisos con los que contamos y que esperamos sean respetados. UN فنحن ببساطة نذكّر شركاءنا بالالتزامات التي تعهدوا بها منذ فترة طويلة، والتي نعتمد عليها ونتوقع أن يتم الوفاء بها.
    Lamentablemente, la mayoría de los órganos internacionales con los que contamos para recibir la asistencia indispensable para nuestro desarrollo tienden a pensar que la liberalización y la inversión mencionadas constituyen la solución para nosotros. UN ومما يؤسف له أن أغلب الهيئات الدولية التي نعتمد عليها في الحصول على المساعدة اﻹنمائية اﻷساسية تنحو الى الاعتقاد بأن ما ذكرته يمثل الحل بالنسبة لنا.
    ¿Dónde quedaron los buenos valores en los que creíamos? Open Subtitles لكن اين تلك القيم القديمة الجيدة التي كنا نعتمد عليها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more