"نعلم جميعا" - Translation from Arabic to Spanish

    • todos sabemos
        
    • todos saben
        
    • bien sabemos
        
    • sabemos todos
        
    • todos conocemos
        
    • es sabido
        
    • todas sabemos
        
    • conscientes
        
    • todos conocido
        
    • todos lo sabemos
        
    • Todos sabíamos
        
    • sabemos muy bien
        
    todos sabemos que los esfuerzos en favor de la paz y del desarrollo dependen sólo de nosotros mismos. UN ومع ذلك، نعلم جميعا أن بذل الجهود من أجل السلم والتنمية يتوقف علينا، وعلينا وحدنا.
    todos sabemos el precio que hay que pagar por la ambigüedad en la época unipolar, sobre todo cuando frecuentemente se trata de ambigüedades totalmente intencionadas. UN وإننا نعلم جميعا ما سيكلفنا الغموض من ثمن في عصر القطب الوحيد هذا، وخاصة عندما يكون الغموض مقصودا في أغلب الأحيان.
    Los dirigentes y los Miembros de las Naciones Unidas podemos sentirnos orgullosos de los progresos realizados, pero todos sabemos que todavía queda mucho por hacer. UN ويمكن لقادة الأمم المتحدة وأعضائها أن يفخروا بما حققوه من مكاسب، بيد أننا نعلم جميعا أننا مازال علينا أن نفعل الكثير.
    todos sabemos que su labor es indispensable y que complementa la función de las Naciones Unidas en muchas esferas. UN ونحن نعلم جميعا أن عملها لا غنى عنه. وأنها تكمل دور الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    Si las medidas se toman realmente, todos sabemos que se pueden lograr los objetivos. UN وإذا اتخذت تلك التدابير حقا، فإننا نعلم جميعا أن بإمكاننا تحقيق الأهداف.
    todos sabemos que las partes, por su cuenta, no pueden lograr la paz. UN إننا نعلم جميعا أن الأطراف بمفردها لا تستطيع أن تحقق السلام.
    Como todos sabemos, la asistencia oficial para el desarrollo siempre será tan sólo complementaria. UN ولن تكون المساعدة الإنمائية الرسمية دوما سوى عنصر تكميلي، كما نعلم جميعا.
    Al mismo tiempo, todos sabemos que el Afganistán sigue enfrentándose a graves problemas de seguridad. UN وفي الوقت نفسه نعلم جميعا أن أفغانستان لا تزال تواجه مشاكل أمنية حادة.
    Como todos sabemos, esa fue una coyuntura histórica excepcional que no puede considerarse un modelo susceptible de reproducción o de ampliación. UN وكما نعلم جميعا فإن ذلك كان سياقا تاريخيا استثنائيا لا يمكن أن يصبح نموذجا يستنسخ أو يحتذى حذوه.
    Por último, todos sabemos que, a la postre, decidir si se adhieren o no a los tratados sigue siendo la prerrogativa de los Estados. UN وأخيرا، فإننا نعلم جميعا أنه في نهاية المطاف، أن القرارات بشأن الانضمام إلى المعاهدات من عدمه تظل من اختصاص الدول.
    todos sabemos que la enfermedad ha malogrado lo que se había obtenido en materia de salud y desarrollo en muchos países, en particular en África. UN ونحن نعلم جميعا أن المرض قد تسبب بانتكاس المكاسب الصحية والإنمائية التي تحققت في العديد من البلدان، لا سيما في أفريقيا.
    todos sabemos que ya no era la misma en estos últimos años. Open Subtitles نعلم جميعا أنها كانت تخسر المنافسة كل تلك السنوات الماضية.
    Por lo tanto, sí, estás ayudando, pero todos sabemos que viene con un precio. Open Subtitles لذا نعم، أنت مساعدة، ولكننا نعلم جميعا من التي تزلف مع السعر
    todos sabemos lo que sucede afuera, pero eso es porque tenemos a uno de ellos. Open Subtitles نحن نعلم جميعا ما يحدث خارج، ولكن هذا لأن لدينا واحدة من لهم.
    todos sabemos cómo terminaron ese optimismo y esa Sociedad, pero parece que no aprendemos la lección. UN ونحن نعلم جميعا ماذا حدث في النهاية للتفاؤل ولتلك العصبة، لكن يبدو أننا لم نتعلم الدرس حقا.
    En cuanto al tema relativo a la ciencia y la tecnología, todos sabemos que este es un tema a la vez muy complicado y delicado, sobre todo en las circunstancias actuales. UN إننا نعلم جميعا أن العلم والتكنولوجيا موضوع معقد وحساس للغاية وبخاصة في الظروف الراهنة.
    Porque ello es así, todos sabemos que preservarla es hacernos cargo de su evolución, de sus cambios, de sus problemas y dificultades, de sus inmensas posibilidades creativas como agente de los valores que nos mueven como nación. UN لذلك نعلم جميعا أن الحفاظ على اﻷسرة يعني المسؤولية عن تنميتها وعن التغييرات التي تطرأ عليها وعن المشاكل والصعوبات التي تواجهها وعن طاقاتها اﻹبداعية الشاسعة باعتبارها وديعا للقيم التي تؤلف بيننا كأمة.
    Como todos sabemos, esta propuesta fue presentada hace bastante tiempo pero nunca cobró realmente fuerza. UN وكما نعلم جميعا فإن هذا الاقتراح ظل مطروحا منذ فترة ليست بقليلة لكنه لم يتحرك أبدا.
    Amós, vivimos tiempos oscuros y todos saben que sufrimos juntos pero prefiero morir que ver a Jesús ser manipulado por hombres como ustedes. Open Subtitles نحن نعيش في اوقات غامضة ونحن نعلم جميعا اننا نعاني معا ولكني افضل ان اموت على ان ارى يسوع هذا يتلاعب برجال مثلكم
    bien sabemos, todos nosotros, que las clases adineradas suelen pagar sus propios abortos en condiciones de seguridad independientemente de lo que diga la ley. UN ونحن نعلم جميعا دون استثناء أن اﻷغنياء يمكنهم أن يدفعوا أجر عملية اﻹجهاض اﻵمن بغض النظر عن القانون.
    todos conocemos la situación actual: las carencias y los logros, lo que da buenos resultados y lo que no funciona. UN نعلم جميعا الوضع الذي نحن فيه الآن - الفجوات والمكاسب، وما هو مجدٍ وما هو غير مجدٍ.
    Esto es especialmente grave en África que, como es sabido, ya lleva más de un decenio de austeridad. UN وهذا واضح بصــورة خاصة في افريقيــا، التي مرت بالفعل كما نعلم جميعا بأكثر من عقد من التقشف.
    Muy bien, todas sabemos que apestó hoy. Open Subtitles حسنا, نعلم جميعا أننا عملنا بشكل سيء اليوم.
    Todos somos conscientes de que el TPCE es un programa de no proliferación cuyo propósito es evitar la proliferación tanto vertical como horizontal. UN إننا نعلم جميعا أن معاهدة الحظر الكامل للتجارب تندرج في نطاق عدم الانتشار، وأنها تهدف الى منع الانتشار الرأسي واﻷفقي.
    Es por todos conocido que la supervivencia de la humanidad requiere imperiosamente la eliminación total de las armas nucleares de la faz de la Tierra. UN نعلم جميعا أن بقاء البشرية يتطلب اﻹزالة التامة لﻷسلحة النووية على وجه السرعة من على وجه اﻷرض.
    Ahora todos lo sabemos Open Subtitles الآن نعلم جميعا
    Todos sabíamos... ... que iba a ser un gran pelotero... ... porque cuando nos parábamos a ver los cohetes... ... él nos llamaba a jugar. Open Subtitles وكنا نعلم جميعا أنه سيذهب إلى فرق وبطولات كبيرة لأننا كلما توقفنا لننظر إلى السماء والاضواء كأطفال كان ينادينا للعودة للعب مرة اخرى
    No obstante, mientras estamos aquí reunidos hoy sabemos muy bien que el progreso de África en sus iniciativas de desarrollo sigue muy inferior a lo normal. UN ولكن، إذ نجتمع هنا هذا اليوم، نعلم جميعا أن تقدم أفريقيا في جهود التنمية ما زال حتى الآن دون المستوى العادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more