Quiero decir, me gustaría tener una voz más suave, tal vez, pero ahora ando con amor e intento vivir así todos los días. | TED | تمنيتُ أن لدي صوت أكثر نعومة ربما، ولكن الآن أمشي بحب، و أحاول عيش هذه الطريقة يوميا. |
La pantalla podría ser de un material más suave, si queréis. | Open Subtitles | ويمكننى استبدال غطاء المصباح بقماش أكثر نعومة إذا شئتم |
¿Sabes qué? No me había dado cuenta de lo suave que es tu piel entre los granos. | Open Subtitles | أتعلم, لم أدرك مدى نعومة الجلد بين حبوبك |
El paso a métodos más suaves no supone necesariamente que se aplique menos un criterio común. | UN | والانتقال إلى طُرق أكثر نعومة لن يتضمن بالضرورة أقل من نهج شائع. |
Quiero la suavidad de un trasero de bebé. Pero que sea accesible. | Open Subtitles | يجب ان تكون مثل نعومة اقدام الطفل الرضيع وقوية التحمل |
Además, el sistema de educación del Organismo deliberadamente perpetúa una mentalidad de refugiado entre los jóvenes palestinos, al enseñarles desde la más temprana edad que la única solución posible es el así llamado derecho de retorno. | UN | وعلاوة على ذلك يديم النظام التعليمي للوكالة بشكل متعمَّد عقلية اللاجئ فيما بين الشباب الفلسطيني ويعلمهم منذ نعومة أظافرهم أن الحل الوحيد يكمن فيما يسمى بحق العودة. |
Yo no quiero hacer estas cosas, pero tengo que hacerlo, porque tú eres tan insegura, te pones celosa hasta de los bebés porque tienen la piel más suave. | Open Subtitles | لا أريد القيام بتلك الأمور ولكني مضطرة لأنك لا تشعرين بالثقة تشعرين بالغيرة من الأطفال على نعومة بشرتهم |
Con 4 campeonatos nacionales y un premio de cine porno este galán del populacho popular tiene su lado suave. | Open Subtitles | كان المتزلج الوحيد الذي ربح 4 بطولات وطنيه و جائزة افلام جنسية الذي لا يمكن قوله ان هذا الحبيب ليس لديه نعومة |
Y quizás querían algo más suave que el cemento para aterrizar. | Open Subtitles | و ربما أرادوا شيئاً أكثر نعومة من الخرسانة للسقوط عليها |
es suave como la piel del bebé. | Open Subtitles | مالذي ننظرُ إليه هنا؟ إنها ناعمة نعومة جسد الأطفال |
Aún recuerdo lo suave que se sentían sus labios mientras deslizaba su mano bajo mi camisa y besaba mi cuerpo hacia abajo. | Open Subtitles | لا أزال أتذكّر مدى نعومة شفتيها، وقد مررتْ يدها تحت قميصي، وقبّلتُها. |
Ahora, un dulce, suave, con sabor a fresa... | Open Subtitles | الآن بجمال و نعومة و طعم الفراولة.. |
Y cuando yo te diga, colocarás la pierna sobre esa silla, deja que el abrigo se deslice y muéstrame lo suave que es tu piel. | Open Subtitles | وعند إشارتي، ستضعين ساقكِ على الكرسي، ودعي المعطف ينزلق، وأريني مدى نعومة بشرتكِ. |
cualquier prenda que no sea de las más suaves es una agonía para mi piel. | Open Subtitles | أى نوع من الملابس الاُخرى أكثر نعومة من معاناة جسدى |
Construcción, pero sus manos eran demasiado suaves como para ser un constructor. | Open Subtitles | البناء لكن يديه كانت أكثر نعومة من أن يكون عامل بناء |
Qué suavidad con que nos cargaron con la cena. | Open Subtitles | ألم ترى كيف أجاد استغفالنا فى العشاء بكل نعومة |
La suavidad de su piel, el amarillo de sus ojos, el lunar en su cintura. | Open Subtitles | نعومة جلدها الصفار في عينيها، الشامة على فخذها |
La integración del concepto de la igualdad de mujeres y hombres, niñas y niños, en las mentalidades de todos los miembros de nuestra sociedad debe hacerse desde la más temprana edad, entre los niños de ambos sexos, si más tarde hombres y mujeres han de hallar un medio ambiente equitativo en la vida profesional y en la vida privada. | UN | إن إدخال مفهوم المساواة بين النساء والرجال، وبين البنات واﻷولاد، في عقليات جميع أعضاء مجتمعنا، يجب أن يتحقق منذ نعومة اﻷظفار لدى اﻷطفال من الجنسين، اذا أردنا للرجال والنساء، فيما بعد، أن يعيشون في بيئة تتسم بالمساواة في الحياة المهنية والخاصة. |
Determinan la educación que uno y otra reciben desde la primera infancia. | UN | وتحدد نوع التعليم الذي يتلقاه كل منهما منذ نعومة أظافره. |
Mientras que el izquierdo muestra una superficie lisa cerca del codo... indicando el lugar en que lo apoya sobre el escritorio... ¿Pero China? | Open Subtitles | والكُم الايسر اكثر نعومة على المرفق حيث تستبد عليع على المكتب,ولكن الصين ؟ |
Mi culo es más mullido que esto. | Open Subtitles | مؤخرتي أكثر نعومة من هذه. |
En estos ambientes los niños están expuestos a los comportamientos sexuales de padres y hermanos mayores desde una edad muy temprana. | UN | وفي مثل هذه البيئة يشاهد اﻷطفال السلوك الجنسي لوالديهم وإخوانهم اﻷكبر سناً منذ نعومة أظفارهم. |
Hasta hace pocos años, era considerado normal que en muchos países del mundo los niños entraran a trabajar a muy temprana edad. | UN | ذلك أنه كان من المألوف في الماضي القريب، أن يباشر الأطفال، في العديد من بلدان العالم، العمل منذ نعومة أظفارهم. |
Así pues, los padres inculcan a las niñas desde su más tierna edad las actitudes y normas necesarias para que puedan asumir en un futuro su función de esposas y madres. | UN | وبالتالي، يلقن الآباء بناتهم منذ نعومة أظفارهن مواقف ومعايير تُعِدُّهن لأداء دورهن كزوجات وأمهات. |
Desde sus primeros años, los niños y las niñas deben saber que no sólo tienen igualdad de derechos, sino también de oportunidades. | UN | وينبغي أن يعرف الفتيان والفتيات منذ نعومة أظفارهم أنه ليس لهم حقوق متساوية فحسب، بل لهم فرص متكافئة أيضا. |
Sus cuerpos fueron exigidos desde una edad temprana, golpeados con palos, | Open Subtitles | طالت أجسادهم منذ نعومة أظفارهم نتيجة ضرب العصّي |
Chen Guangcheng, invidente desde su temprana infancia, es abogado autodidacta y ha llevado a cabo muchas campañas en favor de los derechos de los campesinos y de los discapacitados. | UN | وتشين غوانغتشينغ، الذي فقد بصره منذ نعومة أظفاره، هو محام علَّم نفسه بنفسه وله تاريخ طويل في شن حملات نضال من أجل حقوق المزارعين والمعوقين. |