Tenemos que construirnos sobre la nueva realidad y sobre el nuevo momento que vivimos. | UN | وعلينا أن نستند إلى هذه الحقيقة الجديدة وإلى الفترة الجديدة التي نعيشها. |
Ya ha llegado la hora de transformar al reglamento provisional en permanen te y de adaptarlo a los tiempos que vivimos. | UN | لقد آن اﻷوان أن تصبح هذه اﻷحكام المؤقتة أحكاما دائمة وأن تتكيف مع اﻷوقات التي نعيشها. |
Esa asociación marcó la diferencia y la liberación de África es ahora una realidad que vivimos. | UN | وهذه المشاركة هي التي أحدثت الفارق المطلوب فأصبح تحرير افريقيا حقيقة نعيشها اليوم. |
Los momentos cruciales de la historia que estamos viviendo requieren reflexión y medidas positivas. | UN | إن لحظات التاريخ الحاسمة التي نعيشها تدعو إلى التفكير والعمل اﻹيجابي. |
"No temas a la vida, cree que la vida vale la pena vivirla. | Open Subtitles | لا تخف من الحياة" و آمن بأن الحياة تستحق أن نعيشها |
Entonces fué que me comencé a interesar en el entendimiento de aquello que contribuía a hace la vida digna de ser vivida. | TED | ولذلك أصبحت مهتمًا بفهم الأمور التي تساهم في خلق حياة جديرة بأن نعيشها. |
Es quizá la consecuencia más impactante del proceso que vivimos. | UN | وربما كانت هذه العولمة أكثر نتائج العملية التي نعيشها تأثيرا. |
Las condiciones internacionales en que vivimos actualmente nos recuerdan el hecho de que las Naciones Unidas siguen siendo pertinentes e indispensables, si bien es necesario reformar algunas de sus estructuras. | UN | إن الأوضــاع الدولية التي نعيشها اليوم تذكرنا بأنه لا غنى مطلقا عن تعزيز الأمم المتحدة وتكييف هياكلها. |
Entendemos que este foro es una parte esencial del sistema multilateral en la materia y está llamado a cumplir una función de gran importancia en la coyuntura histórica que vivimos. | UN | ونحن نؤمن بأن هذا المنتدى جزءاً لا بد منه للنظام المتعدد الأطراف في الميدان وهو مدعو لكي يلعب دوراً كبيراً في الفترة التاريخية التي نعيشها. |
Los tiempos tumultuosos en los que vivimos sólo pueden sobrellevarse con un compromiso constante y creciente con el desarrollo humano. | UN | والأوقات المضطربة التي نعيشها لا يمكن أن تنتهي إلا بالالتزام المتزايد والمتواصل بالتنمية البشرية. |
Las propuestas reflejan la austeridad de los tiempos que vivimos y las limitaciones que la crisis financiera mundial ha impuesto a los Estados Miembros. | UN | وتعكس المقترحات أوقات التقشف التي نعيشها في الوقت الراهن والقيود التي تفرضها الأزمة المالية العالمية على الدول الأعضاء. |
La cultura en la que vivimos actualmente está inundada de música de improvisación que ha sido seccionada en rebanadas, cubitos y capas y, por supuesto, distribuida y comercializada. | TED | ان الثقافة التي نعيشها الآن تعج بالموسيقى المرتجلة التي تم تشريحها و تقطيعها الى طبقات و توزيعها و بيعها والله اعلم |
Esta es la forma en que vivimos en esta ciudad. | TED | وهذه هي الطريقة التي نعيشها في هذه المدينة. |
Dados los tiempos que vivimos, tan políticamente delicados hay una creciente preocupación con respecto a digamos, la lealtad de nuestros obreros. | Open Subtitles | نظراً لتلك الأحداث السياسية التى نعيشها يُساورنا قلق شديد حول ولاء العمال لدينا. |
Un período de crisis, como el que vivimos hoy ... es un muy buen momento para reflexionar sobre la historia ... para identificar continuidades históricas y las raices. | Open Subtitles | هو تاريخنا وهكذا فأن حقبة أزمات كهذه التى نعيشها الأن هى فترة ملائمة تماماً للتأمل ملياً فى التاريخ |
Todavía estamos debatiendo sus consecuencias porque todavía las estamos viviendo. | UN | ولا نزال نناقش تلك اﻵثار ﻷننــا لا نزال نعيشها. |
Si no estamos procesando la vida, no estamos viviendo. | TED | اذا لم نقم بمعالجة الحياة, فنحن لا نعيشها. |
A duras penas salimos con vida, creo que deberíamos vivirla. | Open Subtitles | بالكاد هربنا بحياتنا ويبدو ان علينا ان نعيشها |
El Buda se justifica a los ojos de todos los budistas por haber dejado a su esposa y a su hijo para ir en su solitario viaje para tratar de encontrar cual es la solucion a los problemas de la vida y como la vida debe ser vivida | Open Subtitles | لقد تفهم البوذيين ترك بوذا لزوجته وطفله لكي يذهب وحيدا في رحلته للبحث عن حل لمشاكل الحياة وكيف يمكن أن نعيشها |
Quizás es el momento ideal para que pensemos sobre vivir la vida que hemos estado viviendo pero viviéndola de verdad. | Open Subtitles | ربما هذا الوقت المُناسب لنا لنفكر بـ... عيش الحياة التي كُنا نعيشها لكن عيشها فعلاً |
Con respecto al desarme nuclear, la crisis de proliferación que enfrentamos constituye actualmente la mayor amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | فيما يتعلق بنزع السلاح النووي، فإن أزمة الانتشار التي نعيشها تمثل اليوم التهديد الأخطر للسلم والأمن الدوليين. |
Parece que esta es la única luz en el difícil período por el que estamos atravesando. | UN | ولعل هذا يشكل الجانب الوحيد المشرق في هذه الفترة الصعبة التي نعيشها. |
Eso es lo que determina la calidad de la vida que hemos vivido, no se trata de si hemos sido ricos o pobres, famosos o desconocidos, sanos o enfermos. | TED | ان هذه الطريقة تحدد نوعية و جودة الحياة التي نعيشها ليس ان كنا اغنياء او فقراء مشهورين او مجهولين أصحاء أو مرضى |