No estamos simplemente haciéndonos eco de una opinión convencional si recalcamos la profundidad de la transformación que define los tiempos en que vivimos. | UN | إننا لا نكتفي بالاعراب عن الحكمة التقليدية حين تؤكد على كعمق التحولات التي تحدد اﻷوقات التي نعيش فيها. |
Es muy importante comprenderlo para poder cambiar las circunstancias en que vivimos. | UN | ومن اﻷهميـــة بمكان أن نفهم ذلك لنتمكن من تغيير الظروف التي نعيش فيها. |
Los tiempos en que vivimos han hecho que su reforma sea imperiosa. | UN | فاﻷوقات التي نعيش فيها قد جعلت إصلاحه أمرا لا بد منه. |
En síntesis, consenso sobre la necesidad de una acción común urgente para poner fin a la negación y a la destrucción del medio ambiente en que vivimos. | UN | وبإيجاز، هناك توافق في اﻵراء بشأن الحاجة إلى عمل مشترك عاجل لوضع حد لﻹنكار وتدمير البيئة التي نعيش فيها. |
En la memoria que nos ocupa se indica claramente que la mundialización es un proceso que marca de manera decisiva los tiempos en que vivimos. | UN | إن التقرير الذي نستعرضه الآن يبين بوضوح أن العولمة هي السمة الغالبة التي تميز الأوقات التي نعيش فيها. |
Noble tarea, si no vamos a cerrar los ojos ante el panorama mundial en que vivimos, pues es en la vida cotidiana donde se realizan esos derechos y no en los anaqueles donde se guardan los instrumentos jurídicos. | UN | إنها لمهمة نبيلة إذا لم نغض الطرف عن الحالة الاجتماعية العالمية التي نعيش فيها لأن كل هذه الحقوق إنما تُجعل حقيقةً في الحياة اليومية وليس على الرفوف التي تحفظ فوقها الصكوك القانونية. |
El entorno de paz y estabilidad en que vivimos, y que promovemos, también favorece la ampliación de estas asociaciones. | UN | وبيئة السلام والاستقرار التي نعيش فيها ونشجعها تسهم أيضا في تعزيز هذه الشراكات. |
Las disparidades, las privaciones y la explotación también han exacerbado el entorno en el que hoy vivimos. | UN | لقد زادت حدة البيئة التي نعيش فيها اليوم أيضا بسبب التفاوتات والحرمان والاستغلال. |
Asimismo, somos responsables por el medio ambiente en que vivimos. | UN | كما أننا نتحمل مسؤولية عن البيئة التي نعيش فيها. |
Los métodos y sistemas antiguos se adaptan mal a las comunidades transformadas e interconectadas en que vivimos en la actualidad. | UN | غير أن الأساليب والأنظمة التقليدية لا تلائم المجتمعات المتحوِّلة والمترابطة التي نعيش فيها اليوم. |
25. Lugar y movilidad. El lugar y la movilidad engloban el entorno social y espacial en que vivimos y nos movemos. | UN | 25 - المكان والتنقل - تشمل ركيزة المكان والتنقل البيئة الاجتماعية والمكانية التي نعيش فيها ونتنقل في ربوعها. |
Podría cambiar la forma en que morimos, pero más importante, podría transformar la forma en que vivimos. | TED | يمكن أن تغير الطريقة التي نموت بها، ولكن الأهم من ذلك، يمكن أن تغير الطريقة التي نعيش فيها. |
Así es importante no separar la construcción física de los lugares que vivimos de otras cosas que están pasando en ese momento. | TED | لذلك من المهم أن لا نفصل البناء المادي للأماكن التي نعيش فيها عن الأمور الأخرى التي تحدث في الوقت ذاته. |
Los lugares que vivimos no son inevitables. y si queremos algo diferente, necesitamos hablar. | TED | الأماكن التي نعيش فيها ليست محتومة، وإن أردنا شيئا مختلفا، فعلينا فقط أن نوصل أصواتنا. |
"Deberíamos considerar la contaminación de los lugares en los que vivimos algo repugnante". | TED | "يجب علينا أن نعتبر تلوث الأماكن التي نعيش فيها أمرًا مقرفًا." |
Eso es porque vivimos en una galaxia que es una estructura aplanada, como un disco. | TED | وهذا بسبب ان المجرة التي نعيش فيها مسطحة على شكل قرص |
vivimos en un ambiente que casi garantiza que nos enfermaremos. | Open Subtitles | فهذه البيئة التي نعيش فيها تضمن لنا الإصابة بالأمراض |
Sólo somos guardianes temporales de la tierra donde vivimos. | Open Subtitles | نحن فقط أمناء مؤقتون على الأرض التي نعيش فيها |
En la aldea global que habitamos, el respeto muto, la comprensión y la tolerancia deben ser los valores que nos guían. | UN | ولا بد أن يمثل الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح القيم التي نعتنقها في القرية العالمية التي نعيش فيها. |
Cualquier cosa es mejor que las ruinas donde vivíamos. | Open Subtitles | أى مكان أفضل من سلة القمامه التى كنا نعيش فيها |
Creemos que sólo nos será posible lograr la igualdad y la justicia para todos nuestros ciudadanos en un Estado independiente propio, en el que podamos vivir en libertad y dignidad. | UN | إننا نؤمن بأنه لن تتحقق المساواة والعدالة لكل مواطنينا إلا في دولة مستقلة لنا، يمكننا أن نعيش فيها في حرية وكرامة. |
Nos percatamos con pesar de sus efectos en nuestra región, Asia. | UN | ونحن نلمس بألم تأثير تلك الصراعات على المنطقة التي نعيش فيها من العالم، أي في آسيا. |