El mundo en el que vivimos hoy es muy distinto al mundo de 1982. | UN | إن العالم الذي نعيش فيه اليوم مختلف جدا عن عالم عام 1982. |
25. Los derechos económicos, sociales y culturales surgieron, sin duda, en un contexto diferente al del mundo que vivimos hoy día. | UN | ٥٢- نشأت الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بلا شك، في إطار يختلف عن إطار العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
Más bien, tenemos el deber de crear un Consejo de Seguridad que represente con más eficacia y autenticidad el mundo en que vivimos hoy. | UN | بل حري بنا أن نخلق مجلس أمن يكون أكثر فعالية وأكثر تمثيلا حقا للعالم الذي نعيش فيه اليوم. |
Eso último cobra especial relevancia en el mundo en que hoy vivimos. | UN | ويكتسي ذلك أهمية خاصة في العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
La era de la mundialización y la liberalización en la que vivimos actualmente prometía a la humanidad posibilidades de prosperidad sin precedentes, y se esperaba que el libre flujo de capitales, bienes y servicios pudiera lograr el crecimiento económico sostenido y equitativo para todas las naciones. | UN | إن عصر العولمة والتحرر الذي نعيش فيه اليوم واعد بفرص غير مشبوقة لرخاء البشرية، وكان من المأمول أن يؤدي التدفق الحر لرأس المال والسلع والخدجمات إلى تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف لجميع الدول. |
El mundo en el que vivimos hoy necesita esos esfuerzos. | UN | فالعالم الذي نعيش فيه اليوم يحتاج إلى هذه الجهود. |
Hemos sido testigos de muchos cambios, positivos y negativos, que conforman el mundo en que vivimos hoy en día. | UN | لقد شهدنا العديد من التغيرات الإيجابية والسلبية التي شكلت العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
Todo esto apunta hacia un futuro con un aspecto bastante diferente al del mundo en que vivimos hoy. | TED | كل هذا يشير إلى مستقبل مختلف جداً من العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
La mayor parte del mundo donde vivimos hoy era bosque. | TED | أغلب العالم الذي نعيش فيه اليوم كان عبارة عن غابات. |
Todos ustedes son tan responsables por el mundo en que vivimos hoy. | TED | جميعكم مسؤولون عن هذا العالم الذي نعيش فيه اليوم |
Una idea, es el origen del mundo que vivimos hoy en día. | Open Subtitles | فكرةٌ تمخض عنها العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
Siempre hemos estado dispuestos a asumir nuestras responsabilidades en todos los aspectos de la labor de la Organización, porque creemos que todos los países Miembros deben hacer su contribución respecto de los acontecimientos que conforman el mundo en que vivimos hoy. | UN | وأبدينا دائمــا استعدادنا للنهوض بمسؤولياتنا في كل جانب من جوانب عمــل المنظمة ﻷننا نؤمن أن على جميع البلــدان اﻷعضاء أن تتــرك بصماتها على اﻷحداث التي تشكل العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
Como afirmó el Secretario General de las Naciones Unidas en su informe relativo a la aplicación de la Declaración del Milenio de las Naciones Unidas: " El mundo en que vivimos hoy en día está como nunca antes en la historia de la humanidad dividido entre ricos y pobres " . | UN | وأعلن الأمين العام، في تقريره عن تنفيذ إعلان الألفية، أن العالم الذي نعيش فيه اليوم مقسوم بين غني وفقير، كما لم يسبق أن حصل في تاريخ الإنسانية. |
Teniendo en cuenta su vasta experiencia y buen criterio, estoy convencido de que dirigirá con éxito la labor de este período de sesiones, que es importante para el problemático mundo en que vivimos hoy. | UN | وبالنظر إلى تجربتكم الواسعة، أنا واثق من أنكم ستوجهون بنجاح مسار هذه الدورة التي تكتسي طابعا هاما بالنسبة للعالم المليء بالتحديات الذي نعيش فيه اليوم. |
Quizás en el mundo peligroso en que vivimos hoy exista también una oportunidad única de dar forma colectivamente al mundo de acuerdo con los ideales de las Naciones Unidas que todos valoramos. | UN | وربما يوفر العالم الخطير الذي نعيش فيه اليوم فرصة ذهبية لنا لكي نعيد جماعيا تشكيل العالم على المثل العليا للأمم المتحدة التي نعزها جميعا. |
Otro ámbito que todavía queda pendiente es la reforma del Consejo de Seguridad a fin de hacerlo más representativo en términos de su composición, y hacer que refleje mejor el mundo en que vivimos hoy. | UN | المجال الآخر الذي ما زال العمل فيه ينتظر الإنجاز هو إصلاح مجلس الأمن، لجعله أكثر تمثيلية في تكوينه وأفضل تعبيرا عن العالم الذي نعيش فيه اليوم. |
La cuestión es saber si los responsables del mundo caótico y desigual en que hoy vivimos están dispuestos a renunciar siquiera a una parte de sus privilegios y de su derroche. | UN | فالسؤال هو ما إذا كان المسؤولون عن العالم الفوضوي وغير المتكافئ الذي نعيش فيه اليوم مستعدين للتنازل الأقل عن جزء من امتيازاتهم وحياة التبذير التي يعيشونها. |
La cuestión es saber si los responsables del mundo caótico y desigual en que hoy vivimos están dispuestos a renunciar, siquiera, a una parte de sus privilegios y su derroche. | UN | فالسؤال هو ما إذا كان المسؤولون عما يسود في العالم الذي نعيش فيه اليوم من فوضى وعدم مساواة على استعداد للتخلي ولو عن بعض من امتيازاتهم وتبذيرهم. |
Este es el único modo en que la sociedad humana en la que hoy vivimos podría realmente enriquecerse con los valores y la diversidad de las culturas, así como las formas de organización social de las poblaciones indígenas. | UN | وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها للمجتمع اﻹنساني الذي نعيش فيه اليوم أن تثريه بحق القيم وتنوع الثقافات وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين. |