"نفاذ اتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vigor un acuerdo
        
    • entrada en vigor del Acuerdo sobre
        
    • en vigor del Acuerdo de
        
    • en vigor el Acuerdo sobre
        
    • en vigor del Acuerdo relativo
        
    • la entrada en vigor del Acuerdo
        
    • efecto a un acuerdo
        
    • la validez del Acuerdo
        
    • en vigor el acuerdo de
        
    • ejecutoriedad del acuerdo
        
    • entre en vigor el Tratado
        
    No obstante, esos países deberán poner en vigor un acuerdo de salvagurdias generales y aplicar un protocolo adicional en cooperación con el OIEA. UN وينبغي أن يكون قد بدأ في تلك البلدان نفاذ اتفاق ضمانات شامل وبروتوكوله الإضافي، بالتعاون مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Añadió que en una reunión de las Partes se podría examinar un mecanismo de cumplimiento una vez que entrase en vigor un acuerdo relativo al mercurio. UN وأشار إلى أنه يمكن مناقشة آلية للامتثال في اجتماع للأطراف بعد أن يبدأ نفاذ اتفاق بشأن الزئبق.
    Para estos países ese umbral especial de minimis estará vigente durante ocho años contados a partir de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. UN وتسري هذه العتبة الدنيا الخاصة بالنسبة لها لمدة ثماني سنوات من تاريخ نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية.
    Tras la entrada en vigor del Acuerdo de Paz de Dayton y hasta su renuncia a comienzos de 1997 el experto concentró sus actividades de terreno en la situación de Bosnia y Herzegovina. UN وقد ركز الخبير أنشطته الميدانية عن الحالة في البوسنة والهرسك بعد بدء نفاذ اتفاق دايتون للسلام.
    Como consecuencia, cuando entró en vigor el Acuerdo sobre los ADPIC, muchos países no poseían necesariamente los conocimientos técnicos para aplicar eficazmente el Acuerdo o aprovechar la flexibilidad. UN ونتيجة لذلك، عندما بدأ نفاذ اتفاق تريبس، لم يكن بالضرورة لدى كثير من البلدان الخبرة الفنية لتنفيذ الاتفاق تنفيذاً فعالاً أو الاستفادة من جوانب المرونة.
    En tal sentido, el orador recordó que en el Acuerdo de la Ronda Uruguay sobre las medidas reguladoras de las inversiones relacionadas con el comercio se disponía que, a más tardar cinco años después de la entrada en vigor del Acuerdo relativo a la OMC, el Consejo del Comercio de Productos debería examinar si procedía completar el Acuerdo con disposiciones sobre la política en materia de inversiones y competencia. UN وفي هذا الصدد، أشار إلى أن اتفاق جولة أوروغواي بشأن تدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة ينص على أن يقوم مجلس التجارة في السلع في أجل لا يتعدى خمس سنوات من تاريخ بدء نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية، بالنظر فيما إذا كان ينبغي تكملة الاتفاق بأحكام تتعلق بالاستثمار والمنافسة.
    Las elecciones del Presidente y de la Asamblea Nacional se celebrarán un año después de la entrada en vigor del Acuerdo General de Paz. UN وستتم انتخابات الرئيس والجمعية الوطنية بعد سنة واحدة من بدء نفاذ اتفاق السلم العام.
    Añadió que en una reunión de las Partes se podría examinar un mecanismo de cumplimiento una vez que entrase en vigor un acuerdo relativo al mercurio. UN وأشار إلى أنه يمكن مناقشة آلية للامتثال في اجتماع للأطراف بعد أن يبدأ نفاذ اتفاق بشأن الزئبق.
    Un tercer Estado parte señaló que ese procedimiento sería aplicable en su propio ordenamiento jurídico cuando entrara en vigor un acuerdo regional en materia de extradición. UN وأشارت دولة ثالثة إلى أنها ستطبق مثل هذا الإجراء في نظامها القانوني بعد بدء نفاذ اتفاق إقليمي بشأن التسليم.
    Los últimos ensayos que llevará a cabo no tienen por objeto poner a prueba un nuevo tipo de arma ni cambiar su estrategia, sino estar en condiciones de garantizar la credibilidad de su fuerza de disuasión antes de que entre en vigor un acuerdo sobre la prohibición de los ensayos de armas nucleares. UN إن التجارب اﻷخيرة التي ستجريها لا تهدف إلى اختبار نوع جديد من اﻷسلحة أو تغيير استراتيجيتها وإنما إلى السماح لها بضمان موثوقية الردع بعد بدء نفاذ اتفاق لحظر التجارب النووية.
    Se espera que la situación en el Océano Índico cambie con la entrada en vigor del Acuerdo sobre las pesquerías del Océano Índico meridional (SIOFA). UN ومن المتوقع أن يتغير الوضع في المحيط الهندي مع بدء نفاذ اتفاق مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهندي.
    Para los países en desarrollo del anexo VII el nivel es del 3%, pero expira cuando hayan transcurrido ocho años contados a partir de la entrada en vigor del Acuerdo sobre la OMC. UN ويصل هذا المستوى للبلدان النامية الواردة أسماؤها في المرفق السابع إلى ٣ في المائة، إلا أن مدته تنتهي بعد انقضاء ثماني سنوات من تاريخ نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية.
    53. El Grupo de Trabajo no recibió nuevas denuncias de desapariciones relativas al período posterior a la entrada en vigor del Acuerdo de Paz de Dayton. UN ولم يتلق الفريق العامل أي بلاغ جديد عن حالات اختفاء جديدة في الفترة اللاحقة لبدء نفاذ اتفاق دايتون للسلام.
    Además, acogemos con satisfacción la reciente entrada en vigor del Acuerdo de Cooperación Regional de la Lucha contra la Piratería y el Robo a Mano Armada contra buques en Asia. UN إضافة إلى ذلك، نرحب ببدء نفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والنهب المسلح ضد السفن في آسيا.
    Los derechos y obligaciones dimanantes de las disposiciones del AGCS no afectan a las obligaciones contraídas por los miembros de la OMC en virtud de acuerdos bilaterales o multilaterales vigentes en la fecha en que entró en vigor el Acuerdo sobre la OMC. UN ولا تؤثر الحقوق والالتزامات بموجب أحكام الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات على التزامات أعضاء منظمة التجارة العالمية بموجب الاتفاقات الثنائية أو المتعددة اﻷطراف النافذة في تاريخ بدء نفاذ اتفاق منظمة التجارة العالمية.
    35. En su quinta sesión, el 29 de octubre, el OSE tomó nota de la entrada en vigor del Acuerdo relativo a la Sede el 22 de octubre de 1997. UN ٥٣- أحاطت الهيئة الفرعية للتنفيذ علماً في جلستها الخامسة المعقودة في ٩٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ببدء نفاذ اتفاق المقر في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١.
    Hacen un llamamiento a todos los Estados no poseedores de armas nucleares que aún no lo hayan hecho a que den efecto a un acuerdo de salvaguardias amplias, como establece el artículo III del Tratado. UN وتدعو جميع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على بدء نفاذ اتفاق الضمانات الشاملة إذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد، كما هو منصوص عليه في المادة الثالثة من المعاهدة.
    Ahora bien, esto no afectaba a la validez del Acuerdo de Salvaguardias concertado entre la República Popular Democrática de Corea y el Organismo, que sigue vigente. UN بيد أن هذا لا يؤثر على نفاذ اتفاق الضمانات المعقود بين جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة، الذي ما زال ساريا.
    En ese momento entrará en vigor el acuerdo de adhesión, y a más tardar el 1º de enero de 2009 la República Checa pasará a ser el 18º Estado miembro de la ESA. UN وعند ذلك، سيبدأ نفاذ اتفاق الانضمام وستصبح الجمهورية التشيكية الدولة العضو الثامنة عشرة في وكالة الفضاء الأوروبية في موعد أقصاه 1 كانون الثاني/يناير 2009.
    E. Artículo 15. ejecutoriedad del acuerdo de transacción UN هاء- المادة 15- نفاذ اتفاق التسوية
    Una vez que entre en vigor el Tratado de Pelindaba, las zonas libres de armas nucleares abarcarán prácticamente todo el hemisferio sur además de la Antártida, los fondos marinos y el espacio ultraterrestre, con la participación de 114 Estados partes. UN وعندما سيبدأ نفاذ اتفاق بيلندابا، ستغطي المناطق الخالية من الأسلحة النووية فعليا نصف الكرة الأرضية الجنوبي بكامله، بالإضافة إلى أنتاركتيكا وقاع البحار والفضاء الخارجي، بمشاركة 114 من الدول الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more