"نفاذ عقد" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vigor del contrato
        
    • en vigor el contrato
        
    • validez al contrato
        
    • entrado en vigor un
        
    • en vigor un contrato
        
    Vencía el 5 de septiembre de 1992 a más tardar, es decir, 36 meses después de la entrada en vigor del contrato de estireno. UN واستحق تسديدها على أبعد تقدير في 5 أيلول/سبتمبر 1992، أي بعد انقضاء 36 شهراً على تاريخ بدء نفاذ عقد الستيرين.
    Artículo 21. Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato UN المادة 21- قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء
    Aceptación de la oferta declarada ganadora y entrada en vigor del contrato UN قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء
    Por ejemplo, en aras de la transparencia, es importante que los proveedores y contratistas conozcan por adelantado la forma en que entrará en vigor el contrato adjudicado. UN فعلى سبيل المثال، من المهم، من حيث الشفافية، أن يعرف المورِّدون والمقاولون مقدَّما كيفية بدء نفاذ عقد الاشتراء.
    (c) Revocar, en todo o en parte, todo acto o decisión ilícita de la entidad adjudicadora (, que no sea un acto o decisión por el que se dé validez al contrato adjudicado o al acuerdo marco concluido); UN (ج) أو تُلغي كلياً أو جزئياً التصرف أو القرار المخالف للقانون الصادر عن الجهة المشترية (ما عدا أيَّ تصرُّف أو قرار يقتضي بدء نفاذ عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري)؛()
    Artículo 21. Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato UN المادة 21- قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء
    Artículo 21. Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato UN المادة 21- قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء
    Artículo 22. Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato UN المادة 22- قبول العرض المقدّم الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء
    Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado UN المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء
    Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado UN المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء
    Se observó que, desde el punto de vista de la transparencia, especialmente para los proveedores y contratistas extranjeros, sería importante que se notificara la información sobre la entrada en vigor del contrato y que ello no necesariamente impondría una carga indebida para la entidad adjudicadora. UN ولوحظ أنه من المهم، من منظور الشفافية، وخصوصا بالنسبة للموردين أو المقاولين اﻷجانب، وجوب تبليغ المعلومات المتعلقة ببدء نفاذ عقد الاشتراء، وهذا لا يستتبع بالضرورة، وضع عبء غير لازم على الجهة المشترية.
    Artículo 11 ter. Entrada en vigor del contrato adjudicado* UN المادة ١١ مكررا ثانيا - بدء نفاذ عقد الاشتراء*
    b) Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato UN قبول العطاءات وبدء نفاذ عقد الاشتراء
    Artículo 19. Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato UN قبول العرض وبدء نفاذ عقد الاشتراء
    A este respecto se argumentó que todos los demás remedios estaban vinculados a etapas del procedimiento de contratación anteriores a la entrada en vigor del contrato adjudicado y que, por lo tanto, estaban temporalmente limitados, mientras que la posibilidad de anular el contrato adjudicado no parecía estar sujeta a ningún límite temporal; UN وذُكر في هذا الصدد أن جميع سبل الانتصاف الأخرى ترتبط بمراحل إجراءات الاشتراء، التي تسبق بدء نفاذ عقد الاشتراء، ومن ثم فهي محدودة زمنيا، أما إمكانية إلغاء عقد الاشتراء فتبدو بلا نهاية محدّدة؛
    Articulo 20. Aceptación de una oferta y entrada en vigor del contrato UN المادة 20- قبول العرض الفائز وبدء نفاذ عقد الاشتراء
    No obstante, se observó que en la Guía podría señalarse a los Estados promulgantes que no todos los Estados permitían que se presentaran tales recursos una vez en vigor el contrato. UN ومع هذا، أشير إلى أنَّ الدليل يمكن أن ينبّه الدول المشترعة إلى أنَّ تقديم الشكاوى أو طلبات الاستئناف بعد بدء نفاذ عقد الاشتراء هو أمر لا تُجمع الولايات القضائية على السماح به.
    Desde que se expida al proveedor o contratista el aviso de aceptación y hasta que entre en vigor el contrato adjudicado, ni la entidad adjudicadora ni el proveedor o contratista adoptarán medida alguna que pueda obstaculizar la entrada en vigor del contrato adjudicado o su cumplimiento. UN وفي الفترة ما بين الوقت الذي يُرسل فيه الإشعار بالقبول إلى المورِّد أو المقاول المعني وبدء نفاذ عقد الاشتراء، لا تتخذ الجهة المشترية ولا ذلك المورِّد أو المقاول أيَّ إجراء يتعارض مع بدء نفاذ عقد الاشتراء أو مع تنفيذه.
    c) Revocar, totalmente o en parte, todo acto o decisión de la entidad adjudicadora que no esté en conformidad con las disposiciones de la presente Ley [, que no sea un acto o decisión por el que se dé validez al contrato adjudicado o al acuerdo marco concluido]; UN [(ج) تُلغي كلياً أو جزئياً تصرُّف الجهة المشترية أو قرارها الذي لا يمتثل لأحكام هذا القانون [ما عدا أيَّ تصرف أو قرار يقتضي بدء نفاذ عقد الاشتراء أو الاتفاق الإطاري]؛ أو
    c) La terminación del proceso de licitación sin que haya entrado en vigor un contrato; o, UN )ج( انتهاء اجراءات المناقصة دون نفاذ عقد اشتراء؛
    3. A principios de diciembre de 1993 entró en vigor un contrato relativo a raciones para la ONUSOM. UN ٣ - بدأ نفاذ عقد حصص اﻹعاشة المتعلق بعملية اﻷمم المتحدة في الصومال في أوائل كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more