"نفاذ هذا الصك" - Translation from Arabic to Spanish

    • en vigor del presente Instrumento
        
    • en vigor de este instrumento
        
    • en vigor del instrumento
        
    • en vigor de ese instrumento
        
    5. Por " restos explosivos de guerra existentes " se entenderá los restos explosivos de guerra que existían antes de la entrada en vigor del presente Instrumento. UN 5- المتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب تعني المتفجرات من مخلفات الحرب التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك.
    El primer examen deberá completarse [y] años después de la entrada en vigor del presente Instrumento y a partir de entonces a intervalos de [y] años La frecuencia del examen podría ser mayor para los países con economías en transición, donde es mayor la incertidumbre de las proyecciones de las emisiones. UN ٠٤١-٢ يستكمل أول استعراض بعد ]كذا[ سنة من بدء نفاذ هذا الصك وفي فترات فاصلة بعد ذلك قوامها ]كذا[ سنوات)٥٣(.
    El primer examen deberá completarse [y] años después de la entrada en vigor del presente Instrumento y a partir de entonces a intervalos de [y] años La frecuencia del examen podría ser mayor para los países con economías en transición, donde es mayor la incertidumbre de las proyecciones de las emisiones. UN ٥٧١-١ يستكمل أول استعراض بعد ]كذا[ سنة من بدء نفاذ هذا الصك وفي فترات فاصلة بعد ذلك قوامها ]كذا[ سنوات)٩٣(.
    Confiamos en que el incremento de la sensibilización sobre la importancia del TPCE ayude a acelerar los avances hacia la entrada en vigor de este instrumento internacional fundamental. UN ونأمل أن تساعد زيادة الوعي بأهمية المعاهدة على إحراز مزيد من التقدم السريع نحو بدء نفاذ هذا الصك الدولي الرئيسي.
    A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del instrumento UN في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك
    La Federación de Rusia también hace un llamamiento en favor de la adhesión universal al TPCE, a fin de garantizar la pronta entrada en vigor de ese instrumento. UN ويدعو الاتحاد أيضاً إلى الانضمام العالمي إلى معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية لضمان بدء نفاذ هذا الصك مبكِّراً.
    5. Por " restos explosivos de guerra existentes " se entenderá los restos explosivos de guerra que existían antes de la entrada en vigor del presente Instrumento, o de su ratificación, si ello ocurriera con posterioridad, según se estipula en el artículo 5 de la Convención. UN 5- ويقصد بالمتفجرات الموجودة من مخلفات الحرب المتفجرات التي كانت موجودة قبل بدء نفاذ هذا الصك أو التصديق عليه، أيهما يأتي بعد الآخر، مثلما تنص على ذلك المادة 5 من هذه الاتفاقية.
    2. El delito de desaparición forzada estará comprendido de pleno derecho entre los delitos que dan lugar a extradición en todo tratado de extradición celebrado entre Estados Partes antes de la entrada en vigor [del presente instrumento]. UN 2- تعتبر جريمة الاختفاء القسري بحكم القانون جريمة من الجرائم الموجبة للتسليم في كل معاهدة تسليم تبرم بين دول أطراف قبل بدء نفاذ [هذا الصك].
    4. Cada Parte que tenga conocimiento de existencias de mercurio o recursos para la extracción de mercurio en su territorio, y los haya identificado, y que haya decidido, a la fecha de entrada en vigor del presente Instrumento, renunciar a la explotación y promoción de sus recursos tendrá derecho a recibir una indemnización financiera justa y equitativa. UN 4 - يحق لكل طرف لديه مخزونات أو موارد تعدين للزئبق معروفة ومحددة يقرر في تاريخ بدء نفاذ هذا الصك بالنسبة له أن يتخلى عن استغلال موارده وعن تعزيزها أن يحصل على تعويض مالي عادل ومنصف.
    1. A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente Instrumento, las Partes elaborarán planes de aplicación con miras a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛
    4. Cada Parte que tenga conocimiento de existencias de mercurio o recursos para la extracción de mercurio en su territorio, y los haya identificado, y que haya decidido, a la fecha de entrada en vigor del presente Instrumento, renunciar a la explotación y promoción de sus recursos tendrá derecho a recibir una indemnización financiera justa y equitativa. UN 4 - يحق لكل طرف لديه مخزونات أو موارد تعدين للزئبق معروفة ومحددة يقرر في تاريخ بدء نفاذ هذا الصك بالنسبة له أن يتخلى عن استغلال موارده وعن تعزيزها أن يحصل على تعويض مالي عادل ومنصف.
    1. A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente Instrumento, las Partes elaborarán planes de aplicación con miras a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛
    1. A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente Instrumento, las Partes elaborarán planes de aplicación con miras a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛
    A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del presente Instrumento, las Partes elaborarán planes de aplicación con miras a cumplir las obligaciones contraídas en virtud del presente Convenio; UN 1 - تقوم الأطراف في موعد لا يتجاوز خمس سنوات بعد بدء نفاذ هذا الصك بوضع خطط للتنفيذ بهدف الامتثال للالتزامات بموجب هذه الاتفاقية؛
    Esa Conferencia ofreció una ocasión propicia para reconocer oficialmente que la ratificación por Cuba del Tratado de Tlatelolco había permitido la plena entrada en vigor de este instrumento internacional y la consolidación de la primera zona densamente poblada del planeta completamente libre de armas nucleares. UN وقد كان هذا المؤتمر مناسبة ملائمة للاعتراف الرسمي بتصديق كوبا على معاهدة تلاتيلولكو، مما أتاح بدء نفاذ هذا الصك الدولي بشكل كامل وتعزيز أول منطقة كثيفة السكان في العالم كمنطقة خالية من الأسلحة النووية بشكل كامل.
    1. Los Estados Partes presentarán al Comité, por conducto del Secretario General de las Naciones Unidas, un informe relativo a las medidas que hayan adoptado para dar efecto a las obligaciones que han contraído en virtud [del presente documento], dentro del plazo de dos años a contar desde la entrada en vigor de este [instrumento] en el Estado Parte de que se trate. UN " 1- تُقدم كل دولة طرف إلى اللجنة، عن طريق الأمين العام لمنظمة الأمم المتحدة، تقريراً عن التدابير التي اتخذتها لتنفيذ التزاماتها بموجب [هذا الصك] في غضون سنتين من بدء نفاذ [هذا الصك] فيها.
    Puesto que la abertura a la firma del instrumento será en 2013, y según la experiencia con otros convenios, es improbable que la entrada en vigor del instrumento se produzca antes de finales de 2016 o 2017. UN وبما أن باب التوقيع على الصك يفتح في عام 2013، وبناء على التجربة من الاتفاقيات الأخرى، من غير المرجح أن يبدأ نفاذ هذا الصك قبل أواخر عام 2016 أو عام 2017.
    1. El presente Instrumento sólo atañe a los restos explosivos de guerra " nuevos " , tras la entrada en vigor del instrumento. UN 1- يتعلق هذا الصك فقط بالمتفجرات " الجديدة " من مخلفات الحرب بعد بدء نفاذ هذا الصك
    Haciéndose eco de los comentarios del Sr. Wenaweser sobre la Convención Europea de Derechos Humanos, el orador señala que han pasado seis años después de la entrada en vigor de ese instrumento antes de que se presentara la primera denuncia, aunque la Convención Europea es muy conocida en Liechtenstein y sin duda se incluye en la capacitación de sus abogados. UN وأشار المتكلم تأييدا للتعليقات التي قدمها السيد فينافيزر بشأن الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان، أشار إلى أن ست سنوات قد مضت بعد بدء نفاذ هذا الصك قبل تقديم أول شكوى على الرغم من أن الاتفاقية الأوروبية معروفة جيدا في ليختنشتاين ويتم التطرق إليها عند تدريب المحامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more